Adhyaya 368
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 36846 Verses

Adhyaya 368

Explanation of the Final Dissolution (Ātyantika Laya) and the Arising of Hiraṇyagarbha — Subtle Body, Post-Death Transit, Rebirth, and Embodied Constituents

Господь Агни учит, что «окончательное растворение» (ātyantika-laya) — не только космическое событие, но угасание уз неведения через знание, рожденное прозрением внутренних омрачений и последующим бесстрастием. Далее он описывает посмертный путь дживы: оставив грубое тело наслаждения (bhoga-deha), она принимает ātivāhika — «переходное» тело, и ведется по пути Ямы, где дхарма и адхарма рассматриваются Читрагуптой (Citragupta); до обряда sapiṇḍīkaraṇa она зависит от подношений śrāddha/piṇḍa и лишь затем включается в порядок предков. Текст различает «благие» и «неблагие» тела наслаждения для созревания кармы, описывает падение с небес и освобождение из ада к перерождениям в низших лонах, а также помесячно излагает развитие плода, страдания в утробе и травму рождения. Наконец, Агни дает «воплощенную космологию»: как элементы ākāśa, agni, jala, pṛthvī порождают чувства и ткани; как гуны (tāmasa/rājasa/sāttvika) отмечают психику и поведение; и как аюрведические категории (doṣa, rasa, ojas, слои кожи/kalā) объясняют жизненную силу, представляя науку о теле как вспомогательное знание для йоги и Брахма-видьи.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नित्यनैमित्तिकप्राकृतप्रलया नाम सप्तषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः आत्यन्तिकलयगर्भोत्पत्तिनिरूपणं अग्निर् उवाच आत्यन्तिकं लयं वक्ष्ये ज्ञानादात्यन्तिको लयः आध्यात्मिकादिसन्तापं ज्ञात्वा स्वस्य विरागतः

Так в «Агни-махапуране» завершается 367-я глава «Нитья-, наймиттика- и пракрита-пралая (растворения)». Ныне начинается 368-я глава: «Разъяснение окончательного растворения и возникновения Хираньягарбхи (Hiraṇyagarbha)». Агни сказал: «Я изложу окончательное растворение; окончательное растворение достигается знанием. Познав внутренние (адхьятмика) и иные страдания, человек обретает вайрагью — бесстрастие к своей мирской самости и привязанностям».

Verse 2

आध्यात्मिकस्तु सन्तापःशारीरो मानसो द्विधा शारीरो बहुभिर्भेदैस्तापो ऽसौ श्रूयतां द्विज

Страдание-жар (сантāпа) относится к внутреннему (адхьятмика) и бывает двояким: телесным (шарира) и умственным (манаса). Телесное же страдание, о дваждырождённый (двиджа), как слышно, имеет множество разновидностей — внимай.

Verse 3

त्यक्त्वा जीवो भोगदेहं गर्भमाप्रोति कर्मभिः आतिवाहिकसंज्ञस्तु देहो भवति वै द्विज

Оставив тело наслаждения и опыта (бхога-деха), джива, движимая своими кармами, достигает лона; и тогда, о дваждырождённый, возникает тело, называемое ативāхика (ātivāhika) — «переносящее/передающее» тонкое тело.

Verse 4

केवलं स मनुष्याणां मृत्युकाल उपस्थिते याम्यैः पुंभिर्मनुष्याणां तच्छरीरं द्विजोत्तमाः

О лучшие из дважды-рождённых, когда для людей наступает час смерти, лишь это тонкое существо уводят люди Ямы; человеческое же тело остаётся позади.

Verse 5

नीयते याम्यमार्गेण प्राणिनां मुने ततः स्वर्याति नरकं स भ्रमेद्घटयन्त्रवत्

О мудрец, затем воплощённое существо ведут путём Ямы; после этого оно достигает ада, кружась, словно водяное колесо.

Verse 6

कर्मभूमिरियं ब्रह्मन् फलभूमिरसौ स्मृता यमो योनीश् च नरकं निरूपयति कर्मणा

О брахман, этот мир помнят как поле совершения деяний, а тот мир — как поле переживания их плодов. По собственным поступкам Яма — вместе с Владыкой йони, господином воплощённого рождения — определяет ад, предназначенный существу.

Verse 7

पूरणीयाश् च तेनैव यमञ्चैवानुपश्यतां वायुभूताः प्राणिनश् च गर्भन्ते प्राप्नुवन्ति हि

По тому же установлению те, кто созерцает Яму, должны быть «исполнены» (то есть доведены до предначертанного завершения); и живые существа, став подобными ваю — тонкими, как ветер, — воистину достигают входа в утробу, то есть нового рождения.

Verse 8

यमदूतैर् मनुष्यस्तु नीयते तञ्च पश्यति धर्मी च पूज्यते तेन पापिष्ठस्ताड्यते गृहे

Человека уводят посланники Ямы, и он созерцает то царство: там праведный почитается, а самый грешный избивается в обители Ямы.

Verse 9

शुभाशुभं कर्म तस्य चित्रगुप्तो निरूपयेत् बान्धवानामशौचे तु देहे खल्वातिवाहिके

Для него Читрагупта (Citragupta) должен определить и записать деяния благие и неблагие. И в период ашоучи (aśauca), то есть ритуальной нечистоты у родственников, так называемое «переходное тело» (ātivāhika-deha) воистину остаётся связанным с умершим.

Verse 10

तिष्ठन्नयति धर्मज्ञ दत्तपिण्डाशनन्ततः तन्यक्त्वा प्रेतदेहन्तु प्राप्यान्यं प्रेतलोकतः

О знаток дхармы, после того как поднесены пинды (piṇḍa) и умерший вкушает эту пищу, он движется далее; затем, оставив тело преты (preta-deha), он обретает иное (тонкое) тело в мире прет (preta-loka).

Verse 11

वसेत् क्षुधा तृषा युक्त आमश्राद्धान्नभुङ्नरः आतिवाहिकेदेहात्तु प्रेतपिण्डैर् विना नरः

Человек пребывает в страдании от голода и жажды, питаясь не переваренной (сырой) пищей шраддхи (śrāddha). И в этом ативāхика‑теле (ātivāhika) он не может поддерживаться без пинд, подносимых прете (preta-piṇḍa).

Verse 12

न हि मोक्षमवाप्नोति पिण्डांस्तत्रैव सो ऽश्रुते कृते सपिण्डीकरणे नरः संवत्सरात्परं

Ибо он не достигает освобождения (mokṣa), пока подношения пинда (piṇḍa) остаются там (не включёнными в родовую линию предков). Но когда совершён обряд сапиндикарана (sapiṇḍīkaraṇa), умерший — по истечении года — принимается в чин Питров (Pitṛs), то есть Предков.

Verse 13

प्रेतलौकिके इति ख प्रेतदेहं समुतमृज्य भोगदेहं प्रपद्यते भोगदेहावुभौ प्रोक्तावशुभशुभसंज्ञितौ

В наставлении о мире прет (preta-loka): сбросив тело преты (preta-deha), достигают «тела наслаждения» (bhoga-deha). Два тела наслаждения описываются как именуемые «неблагим» и «благим».

Verse 14

भुक्त्वा तु भोगदेहेन कर्मबन्धान्निपात्यते तं देहं परतस्तस्माद्भक्षयन्ति निशाचराः

Но, испытав плоды через «тело наслаждения» (bhoga-deha), существо низвергается из уз кармы; затем это тело пожирают ночные бродяги — зловещие духи.

Verse 15

पापे तिष्ठति चेत् स्वर्गं तेन भुक्तं तदा द्विज तदा द्वितीयं गृह्णाति भोगदेहन्तु पापिनां

О дважды-рождённый (dvija), если грех ещё остаётся, то даже небо им уже исчерпано; тогда грешник принимает второе тело — «тело для переживания плодов» (bhoga-deha).

Verse 16

भुक्त्वा पापन्तु वै पश्चाद्येन भुक्तं त्रिपिष्टपं शुचीनां श्रीमतां गेहे स्वर्गभ्रष्टो ऽभिजायते

Но, испытав плод греха, тот, кто некогда наслаждался небом, именуемым Трипиштапа (Tripiṣṭapa), рождается вновь — пав с небес — в доме чистых и состоятельных.

Verse 17

पुण्ये तिष्ठति चेत्पापन्तेन भुक्तं तदा भवेत् तस्मिन् सम्भक्षिते देहे शुभं गृह्णाति विग्रहम्

Если грех укоренён в заслуге (пунья), то этот грех поистине «исчерпывается» самой заслугой, то есть через переживание его мучительного плода. Когда это тело таким образом исчерпано созреванием кармы, воплощённое существо принимает образ (vigraha), наделённый благостью и благоприятностью.

Verse 18

कर्मण्यल्पावशेषे तु नरकादपि मुच्यते मुक्तस्तु नरकाद्याति तिर्यग्योनिं न संशयः

Когда остаётся лишь малый остаток кармы, существо освобождается даже от ада. Но, освободившись от ада, оно направляется в животное лоно (tiryag-yoni) — в этом нет сомнения.

Verse 19

जीवः प्रविष्टो गर्भन्तु कलले ऽप्यत्र तिष्ठति घनीभूतं द्वितीये तु तृतीये ऽवयवास्ततः

Джива, войдя в материнскую утробу, пребывает там даже на стадии калала; во втором месяце она уплотняется, а в третьем затем возникают части и члены тела.

Verse 20

चतुर्थे ऽस्थीनि त्वङ्मांसम्पञ्चमे रोमसम्भवः षष्ठे चेतो ऽथ जीवस्य दुःखं विन्दति सप्तमे

В четвёртом месяце образуются кости, кожа и плоть. В пятом появляется волосяной покров тела. В шестом возникает сознание (cetas); а в седьмом воплощённая джива начинает испытывать страдание.

Verse 21

जरायुवेष्टिते देहे मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिस् तथा मध्ये क्लीवस्तु वामे स्त्री दक्षिणे पुरुषस्थितिः

Когда тело (плода) обёрнуто джараю (плацентой), а руки сложены в анджали у головы, тогда: посередине находится клиба (нейтральный/бессильный), слева — женское, справа — мужское; таково их соответствующее положение.

Verse 22

तिष्ठत्युदरभागे तु पृष्ठस्याभिमुखस् तथा यस्यां तिष्ठत्यसौ योनौ तां स वेत्ति न संशयः

Он пребывает в области живота, обращённый спиной наружу. В какой бы йони (утробе) он ни находился, ту утробу он знает — без сомнения.

Verse 23

सर्वञ्च वेत्ति वृत्तान्तमारभ्य नरजम्मनः गच्छतीति क अन्धकारञ्च महतीं पीडां विन्दति मानवः

Он узнаёт весь ход событий, начиная с самого начала человеческого рождения; и ум человека устремляется к аду. Там он встречает великую тьму и испытывает мучение сильнейшее.

Verse 24

मातुराहारपीतन्तु सप्तमे मास्युपाश्नुते अष्टमे नवमे मासि भृशमुद्विजत तथा

В седьмой месяц плод приобщается к пище и питью, вкушаемым матерью; в восьмой и девятый месяцы он также приходит в сильное волнение.

Verse 25

व्यवाये पीडामाप्नोति मातुर्व्यायामके तथा व्याधिश् च व्याधितायां स्यान्मुहूर्तं शतवर्षवत्

От соития приходит страдание; так же и когда мать чрезмерно изнуряет себя. А когда наступает болезнь, даже один мухурта (краткий миг) ощущается как сто лет.

Verse 26

सन्तप्यते कर्मभिस्तु कुरुते ऽथ मनोरथान् गर्भाद्विनिर्गतो ब्रह्मन् मोक्षज्ञानं करिष्यति

Он терзаем собственными деяниями (кармой) и затем гонится за желаниями; но, выйдя из чрева, о брахман, он примется за знание, ведущее к освобождению (мокше).

Verse 27

सूतिवातैर् अधीभूतो निःसरेद्योनियन्त्रतः पीड्यमानो मासमात्रं करस्पर्शेन दुःखितः

Побеждённый ветрами родов (силами схваток), он выходит из стеснения родового пути; будучи сдавливаем и сжимаем, около месяца он остаётся в страдании даже от прикосновения руки.

Verse 28

खशब्दात् क्षुद्रश्रोतांसि देहे श्रोत्रं विविक्तता श्वासोच्छासौ गतिर्वायोर्वक्रसंस्पर्शनं तथा

Из тонкого элемента акаши (эфира) и звука возникают мельчайшие каналы в теле; в теле утверждаются орган слуха и свойство раздельности (отличимости). Также возникают вдох и выдох, движение ваю (жизненного ветра) и косое/изогнутое соприкосновение (осязательное ощущение).

Verse 29

अग्नेरूपं दर्शनं स्यादूष्मा पङ्क्तिश् च पित्तकं मेधा वर्णं बलं छाया तेजः शौर्यं शरीरके

В теле, как говорится, образ Агни проявляется как зрение; как тепло и упорядоченность (функций), а также как питта; равно и как разумение, цвет лица, сила, блеск, сияние, теджас и доблесть в телесном составе.

Verse 30

जलात्स्वेदश् च रसनन्देहे वै संप्रजायते क्लेदो वसा रसा तक्रं शुक्रमूत्रकफादिकं

Из воды возникает пот; а из расы (питательного сока) в теле воистину рождаются влажность (кледа), жир (васа), телесные соки-эссенции (расы), жидкость, подобная сыворотке/такре, а также семя, моча, мокрота (капха) и тому подобное.

Verse 31

भूमेर्ध्राणं केशनखं गौरवं स्थिरतो ऽस्थितः मातृजानि मृदून्यत्र त्वङ्मांसहृदयानि च

Из элемента земли происходят обоняние, волосы и ногти, тяжесть и устойчивость/непоколебимость. Здесь же мягкие ткани, считаемые «рожденными от матери», а именно кожа, плоть и сердце, также причисляются к земному происхождению.

Verse 32

नाभिर्मज्जा शकृन्मेदः क्लेदान्यामाशयानि च पितृजानि शिरास्नायुशुक्रञ्चैवात्मजानि तु

Пупок, костный мозг, испражнения, жир, влажные выделения тела и желудок (и связанные с ним внутренности) называются происходящими от отца; тогда как сосуды/вены, сухожилия/связки и семя воистину называются происходящими от самого Атмана.

Verse 33

कामक्रोधौ भयं हर्षो धर्माधर्मात्मता तथा आकृतिः स्वरवर्णौ तु मेहनाद्यं तथा च यत्

Вожделение и гнев, страх и радость; склонность к дхарме или к адхарме; телесный облик, голос и цвет лица; а также мочеиспускание и тому подобное — какие бы ни были такие признаки, их следует знать и исследовать.

Verse 34

श्वासोच्छासौ सनिर्वापौ वाह्यसंस्पर्शनमिति ञ नाभिर्मेडमिति ख , ञ च ???

Вдох и выдох, вместе с умиротворением/охлаждением (нирвапа) и внешним осязательным соприкосновением — так говорится (по одному чтению). По другому чтению сказано: «пупок и область половых органов»; и указывается ещё одно чтение, но здесь текст повреждён/неясен.

Verse 35

तामसानि तथाज्ञानं प्रमादालस्यतृट्क्षुधाः मोहमात्सर्यवैगुण्यशोकायासभयानि च

Тамасические (тёмные, рожденные инерцией) состояния таковы: неведение, беспечность, лень, жажда и голод, заблуждение, зависть, нравственная порочность, скорбь, изнеможение и также страх.

Verse 36

कामक्रोधौ तथा शौर्यं यज्ञेप्सा बहुभाषिता अहङ्कारः परावज्ञा राजसानि महामुने

Желание (кама) и гнев (кродха), равно как доблесть, стремление к жертвоприношению (яджня), многословие, самомнение (аханкара) и презрение к другим — таковы, о великий мудрец, признаки раджасической природы.

Verse 37

धर्मेप्सा मोक्षकामित्वं परा भक्तिश् च केशवे दाक्षिण्यं व्यवसायित्वं सात्विकानि विनिर्दिशेत्

Стремление к дхарме, жажда мокши (освобождения), высшая преданность Кешаве, щедрость и стойкая решимость — это провозглашается саттвическими качествами.

Verse 38

चपलः क्रोधनो भीरुर्बहुभाषो कलिप्रियः स्वप्ने गगनगश् चैव बहुवातो नरो भवेत्

Если во сне видят человека, движущегося по небу, то он становится непостоянным, вспыльчивым, боязливым, чрезмерно разговорчивым, любящим ссоры и страдающим от избытка ваты (ветреного гумора).

Verse 39

अकालपलितः क्रोर्धो महाप्राज्ञो रणप्रियः स्वप्ने च दीप्तिमत्प्रेक्षी बहुपित्तो नरो भवेत्

Мужчина, который преждевременно седеет, легко впадает в гнев, весьма разумен, любит сражение и во сне видит пылающее сияние,— считается человеком с преобладанием питты (огненной доши).

Verse 40

स्थिरमित्रः स्थिरोत्साहः स्थिराङ्गो द्रविणान्वितः स्वप्ने जलसितालोकी बहुश्ले ष्मा नरो भवेत्

Мужчина, который во сне видит воду белую/прозрачную, бледную, обретает верных друзей, постоянное усердие, устойчивое тело и достаток; и считается, что у него преобладает шлешман/капха (слизь).

Verse 41

रसस्तु प्राणिनां देहे जीवनं रुधिरं तथा लेपनञ्च तथा मांसमेधस्नेहकरन्तु तत्

В телах живых существ раса (питательная жидкость) поддерживает жизнь; она также становится кровью, дает обволакивание и смазку и порождает и плоть, и жир, создавая тем самым маслянистость (снеха).

Verse 42

धारणन्त्व् अस्थि मज्जा स्यात्पूरणं वीर्यवर्धनं शुक्रवीर्यकरं ह्य् ओजः प्राणकृज्जीवसंस्थितिः

Костный мозг (маджджа, majjā) поддерживает кости и наполняет их питанием, усиливая силу и доблесть. Оджас (ojas) воистину порождает семя и жизненную мощь; он производит пра́ну (prāṇa, дыхание жизни) и является устойчивым основанием живого бытия.

Verse 43

ओजः शुक्रात् सारतरमापीतं हृदयोपगं षडङ्गशक्थिनी बाहुर्मूर्धा जठरमीरितं

Оджас (ojas) — наиболее тонкая сущность, извлечённая из семени; он усваивается и пребывает в сердце. Говорится, что он пронизывает всё тело — шесть членов и их окончания, руки, голову и живот.

Verse 44

षट्त्वचा वाह्यतो यद्वदन्या रुधिरधारिका विलासधारिणी चान्या चतुर्थी कुण्डधारिणी

Кожа имеет шесть слоёв. Снаружи внутрь: один слой — как описано; другой удерживает кровь; иной несёт сосуды/каналы; четвёртый является носителем нарывоподобных высыпаний (kuṇḍa).

Verse 45

पञ्चमी विद्रधिस्थानं षष्ठी प्राणधरा मता कलासप्तमौ मांसधरा द्वितीया रक्तधारिणी

Пятая кала считается местом абсцессов; шестая признаётся поддерживающей пра̄ну — жизненное дыхание. Седьмая кала удерживает плоть, а вторая является носительницей крови.

Verse 46

यकृत्प्लीहाश्रया चान्या मेदोधरास्थिधारिणी मज्जाश्लेष्मपुरीषाणां धरा पक्वाशयस्थिता षष्ठी पित्तधरा शुक्रधरा शुक्राशयापरा

Иная дхара расположена в области печени и селезёнки; иная поддерживает жир и кость. Дхара, служащая вместилищем костного мозга, слизи и кала, находится в толстом кишечнике (pakvāśaya). Шестая — носительница желчи; иная же — носительница семени, пребывающая в семенном вместилище (śukrāśaya).

Frequently Asked Questions

It is the “final dissolution” of bondage achieved through jñāna (liberating knowledge), arising from insight into inner afflictions (ādhyātmika santāpa) and resulting vairāgya.

It is a subtle “transit/transporting” body assumed after leaving the gross bhoga-deha at death; it is the vehicle by which the jīva is led on Yama’s path and through preta-loka processes.

They sustain and transition the departed through preta status; sapiṇḍīkaraṇa, after a year, ritually integrates the departed into the pitṛ line, completing a key post-death dharmic passage.

It treats physiology, psychology, and karmic mechanics as diagnostic knowledge that supports detachment and disciplined practice—culminating in the claim that liberation is realized through knowledge rather than mere post-mortem movement.