
Explanation of Abhinaya and Related Topics (अभिनयादिनिरूपणम्) — Agni Purana, Chapter 341
Господь Агни определяет абхинаю как дисциплинированное средство, благодаря которому смысл становится непосредственно явленным зрителю, и делит её на четыре основы: саттвика (непроизвольное выражение, рожденное чувством), вачика (речь), ангика (телесный жест) и ахарья (костюм/украшение). Затем он говорит о целенаправленном применении расы и родственных поэтических элементов, подчёркивая, что намерение автора служит регулятором осмысленного выражения. Главные расы описаны с внутренними подразделениями: шрингара как соединение и разлука, причём випраламбха делится на pūrvānurāga, pravāsa, māna и karuṇātmaka; хаса — с градациями улыбки и смеха; также приводятся сведения о каруṇa, раудра, вира, бхаянака и вибхатса — их порождающих причинах и телесных признаках. Далее глава переходит от расы к украшениям кавьи — аланкарам, особенно к шабдаланкарам, перечисляя и определяя приёмы: чхая (подражательные «теневые» стили), мудра/шайя, укти с шестью типами высказывания, юкти (искусственная связка слова и смысла), гумпхана (композиционное «плетение»), и ваковакья (диалог), включая вакрокти и каку. Во всём метод Агни — таксономический: эстетическая практика преподаётся как шастра, чья структура и намерение охраняют дхарму и утончают художественную силу.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अलङ्कारे नृत्यादावङ्गकर्मनिरूपणम् नाम चत्वरिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथैकचत्वारिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अभिनयादिनिरूपणं अग्निर् उवाच आभिमुख्यन्नयन्नर्थान्विज्ञेयो ऽभिनयो बुधैः चतुर्धा सम्भवः सत्त्ववागङ्गाहरणाश्रयः
Так, в «Агни-махапуране», в разделе о поэтике (alaṅkāra), завершается глава под названием «Определение телесных движений в танце и родственных искусствах», то есть 340-я глава. Теперь начинается 341-я глава: «Изложение об абхинае (abhinaya) и смежных темах». Агни сказал: «То, посредством чего смыслы непосредственно предстают перед (зрителями), мудрецы называют абхинаей, то есть драматическим представлением. Она возникает в четырёх видах, опираясь на: (1) sattva — внутреннее чувство, (2) vāc — речь, (3) aṅga — телесный жест, и (4) āhārya — костюм и украшение».
Verse 2
स्तम्भादिः सात्त्विको वागारम्भो वाचिक आङ्गिकः शरीरारम्भ आहार्यो बुद्ध्यारम्भप्रवृत्तयः
Начиная с состояний вроде stambha (оцепенение), описывается sāttvika-выразительность (непроизвольная, рожденная чувством). То, что начинается речью, — vācika (словесное); то, что телесно, — āṅgika (жестовое); то, что начинается костюмом и внешним убранством, — āhārya (костюмное); а действия, исходящие из разума (buddhi), также причисляются к этим способам исполнения.
Verse 3
रसादिविनियोगो ऽथ कथ्यते ह्य् अभिमानतः तमन्तरेण सर्वे षामपार्थैव स्वतन्त्रता
Теперь разъясняется надлежащее применение rasa и прочих элементов — воистину с учетом намерения (abhimāna); ибо без этого замысла всякая «самостоятельность» у всех оказывается лишь бессмысленной.
Verse 4
सम्भोगो विप्रलम्भश् च शृङ्गारो द्विविधः स्मृतः प्रच्छन्नश् च प्रकाशश् च तावपि द्विविधौ पुनः
Эротическое чувство (śṛṅgāra) по традиции считается двояким: соединение (sambhoga) и разлука (vipralambha). И далее, каждое из них снова двояко: скрытое (pracchanna) и открыто выраженное (prakāśa).
Verse 5
विप्रलम्भाभिधानो यः शृङ्गारः स चतुर्विधः पूर्वानुरागानाख्यः प्रवामकरुणात्मकः
Та форма śṛṅgāra, что именуется vipralambha (любовь в разлуке), бывает четырёх видов: (1) pūrvānurāga — любовь до соединения; (2) pravāsa — разлука из‑за отъезда/отсутствия; (3) māna — разлука, рожденная уязвлённой гордостью; (4) karuṇa-ātmaka — разлука, проникнутая сострадательной печалью.
Verse 6
एतेभ्यो ऽन्यतरं जायमानमम्भोगलक्षणम् विवर्तते चतुर्धैव न च प्रागतिवर्तते
Возникая из одного из этих оснований, намекаемый смысл (vyañjanā), отличающийся тем, что выявляет предполагаемый замысел, проявляется в четырёх способах и не выходит за предел ранее изложенного.
Verse 7
स्त्रीपुंसयोस्तदुदयस्तस्य निर्विर्तिका रतिः निखिलाः सात्त्विकास्तत्र वैवर्ण्यप्रलयौ विना
Из совместного соединения женщины и мужчины возникает у них rati — радостное любовное наслаждение. И в этом действии все состояния являются sāttvika: без утраты жизненного сияния лица и без упадка сил или изнеможения.
Verse 8
धर्मार्थकाममोक्षैश् च शृङ्गार उपचीयते आलम्वनविशेषैश् च तद्विशेषैर् निरन्तरः
Śṛṅgāra-rasa взращивается темами dharma, artha, kāma и mokṣa; и непрерывно развивается благодаря особым видам ālambana (опорных лиц/объектов) и их специфическим признакам.
Verse 9
शृङ्गारं द्विविधं विद्याद्वाङ्नेपथ्यक्रियात्मकम् हासश् च तुर्विधो ऽलक्ष्यदन्तः स्मित इतीरितः
Следует знать, что Шṛṅgāra (раса любви/нежного чувства) бывает двух видов: (i) выражаемая речью и сценическим обликом — костюмом и внешним видом, и (ii) выражаемая действиями. А Хāса (раса смеха) говорится, что имеет четыре вида; та форма, где зубы не видны, называется «смита» (тихая улыбка).
Verse 10
किञ्चिल्लक्षितदन्ताग्रं हसितं फुल्ललोचनम् विहसितं सस्वनं स्याज्जिह्मोपहसितन्तु तत्
Когда видны лишь слегка кончики зубов и глаза светлеют, это называется «хасита» (мягкая улыбка). Когда же смех сопровождается звуком, он зовётся «вихасита» (звучный смех); а кривой, косой смех именуется «джихмопахасита» (насмешливый смех искоса).
Verse 11
सशब्दं पापहसितमशब्दमतिहासितं यश्चासौ करुणो नाम स रसस्त्रिविधो भवेत्
Смех, сопровождаемый звуком, называется «пāпа-хāсита» (грубый, шумный смех). Смех без звука называется «ати-хāсита» (беззвучный или чрезмерный смех). Так раса, именуемая Каруṇa (сострадание/скорбь), понимается как трёхчастная.
Verse 12
धर्मोपघातजश्चित्तविलासजनितस् तथा शोकः शोकाद्भवेत् स्थायी कः स्थायी पूर्वजो मतः
Скорбь (śoka) возникает из-за ущерба или нарушения дхармы, а также из разнообразных движений ума (citta-vilāsa). Из скорби, как говорится, рождается устойчивое состояние (sthayin-bhāva). Какое же чувство древние считали первичным устойчивым состоянием?
Verse 13
अङ्गनेपथ्यवाक्यैश् च रौद्रो ऽपि त्रिविधो रसः तस्य निर्वर्तकः क्रोधः स्वेदो रोमाञ्चवपथुः
Через телесную игру, сценическое представление костюма и облика, а также через произнесённый диалог раса Раудра (ярость) также бывает трёх видов. Её порождающая причина — гнев (krodha); телесные проявления — пот, «ромāньча» (вставание волос дыбом) и дрожь (vapathu).
Verse 14
दानवीरो धर्मवीरो युद्धवीर इति त्रयम् वीरस्तस्य च निष्पत्तिहेतुरुत्साह इष्यते
«Герой» бывает трёх видов: герой в дарении, герой в праведности (дхарме) и герой в битве; а признанной причиной, доводящей такую героичность до осуществления, считается utsāha — воодушевление, мужественная решимость.
Verse 15
आरम्भेषु भवेद्यत्र वीरमेवानुवर्तते भयानको नाम रसस्तस्य निर्वर्तकं भयं
Эстетическое настроение, возникающее в пугающих начинаниях и сопровождаемое в особенности героическим чувством (vīra), называется Бхаянака-раса; его порождающий детерминант — страх.
Verse 16
उद्वेजनः क्षोभणश् च वीभत्सो द्विविधः स्मृतः उद्वेजनः स्यात् प्लुत्याद्यैः क्षोभणो रुधिरादिभिः
Вибхатса (отвращение) считается двояким: (1) удведжана (udvejana) и (2) кшобхана (kṣobhaṇa). Удведжана возникает от пугающих криков и тому подобного, тогда как кшобхана — от крови и иных отвратительных веществ.
Verse 17
जगुप्सारम्भिका तस्य सात्त्विकांशो निवर्तते काव्यशोभाकरान् धर्मानलङ्कारान् प्रचक्ष्यते
Когда отвращение (jagupsā) становится в нём исходным настроением, его саттвическая (sāttvika) составляющая отступает; поэтому теперь излагаются принципы, украшающие поэзию, а именно поэтические украшения (alaṅkāra).
Verse 18
अलङ्करिष्णवस्ते च शब्दमर्थमुभौ त्रिधा ये व्युत्पत्त्यादिना शब्दमलङ्कर्तुमिह क्षमाः
И те, кто способен украшать здесь речь — посредством вьютпатти (vyutpatti, словообразовательного/этимологического вывода) и прочего, — трояко классифицируют и «слово» (śabda), и «смысл» (artha).
Verse 19
शब्दालङ्कारमाहुस्तान् काव्यमीमांसका विदः छाया मुद्रा तथोक्तिश् च युक्तिर्गुम्फनया सह
Учёные исследователи поэтики (kāvyamīmāṃsakāḥ) утверждают, что таковы словесные украшения (śabdālaṅkāra): chāyā, mudrā, tathokti и yukti вместе с gumphanā (искусным переплетением и расположением).
Verse 20
वाकोवाक्यमनुप्रासश्चित्रं दुष्करमेव च ज्णेया नवालङ्कृतयः शब्दानामित्यसङ्करात्
Vākovākya, anuprāsa, citra, а также duṣkara следует понимать как девять украшений слов (звуковых фигур), поскольку они различаются тем, что не смешиваются друг с другом.
Verse 21
तत्रान्योक्तेरनुकृतिश्छाया सापि चत्रुव्विधा लोकच्छेकार्भकोक्तीनामेकोक्तेरनुकारतः
В данном разделе «тень» (chāyā) есть подражание (anukṛti) чужому высказыванию; и она четырёхвидна, возникая через подражание одному изречению, как это видно в речениях простонародья, остроумцев и детей.
Verse 22
आभाणकोक्तिर्लोकोक्तिः सर्वसामान्य एव ताः यानुधावति लोकोक्तिश्छायामिच्छन्ति तां बुधाः
«Изречение ābhāṇaka», то есть пословица (lokokti), носит всецело общий, универсальный характер. Ту самую «тень» пословицы, за которой гонится народная речь, ищут и учёные.
Verse 23
छेका विदग्धा वैदग्ध्यं कलासु कुशला मतिः तामुल्लिखन्ती छेकोक्तिश्छाया कविभिरिष्यते
Остроумный и утончённый ум — искусный в искусствах и обладающий vaidakdhya (воспитанной изощрённостью) — когда он набрасывает, отзываясь эхом, такой утончённый способ выражения, поэтами признаётся как chāyā, то есть chekokti (умная, изящная речь).
Verse 24
अव्युत्पन्नोक्तिरखिलैर् अर्भकोक्त्योपलक्ष्यते तेनार्भकोक्तिश्छाया तन्मात्रोक्तिमनुकुर्वती
Всякая невыученная, неотшлифованная речь распознаётся как «арбха-кокти» (детская речь); поэтому поэтическая «тень» (чхая), именуемая арбха-кокти, есть то, что подражает лишь такому виду высказывания.
Verse 25
विप्लुताक्षरमश्लीलं वचो मत्तस्य तादृशी या सा भवति मत्तोक्तिश्छायोक्ताप्यतिशोभते
Даже речь с перепутанными слогами и даже непристойные слова — если они принадлежат пьяному — обретают именно такой характер; но выражение в стиле «маттокти» (пьяная речь), пусть и лишь подражаемое как поэтическая тень, всё же может казаться весьма чарующим.
Verse 26
अभिप्रायविशेषेण कविशक्तिं विवृण्वती मुत्प्रदायिनीति सा मुद्रा सैव शय्यापि नो मते
Тот приём, который благодаря особому намеренному смыслу раскрывает выразительную силу поэта и даёт требуемое значение, называется «мудра»; по нашему мнению, тот же самый термин именуется также «шаййа» (śayyā).
Verse 27
उक्तिः सा कथ्यते यस्यामर्थको ऽप्युपपत्तिमान् लोकयात्रार्थविधिना धिनोति हृदयं सतां
«Укти» (уместное поэтическое высказывание) называется такая речь, в которой даже обыденный смысл — наделённый убедительным обоснованием — посредством способа выражения, пригодного для мирского общения, пленяет сердца добрых людей.
Verse 28
उभौ विधिनिषेधौ च नियमानियमावपि विकल्पपरिसङ्ख्ये च तदीयाः षडथोक्तयः
Здесь излагаются шесть видов высказываний: предписание и запрет; ограничение и отсутствие ограничения; а также выбор и исключение (по подразумеваемому смыслу, parisaṅkhyā).
Verse 29
अयुक्तयोरिव मिथो वाच्यवाचकयोर्द्वयोः योजनायै कल्प्यमाना युक्तिरुक्ता मनीषिभिः
Для двух взаимно несвязанных вещей — выражаемого смысла (vācya) и выражающего слова (vācaka) — искусственно устанавливаемая ради их соединения связь называется мудрецами «yukti» (рационально‑толковательная связь).
Verse 30
पदञ्चैव पदार्थश् च वाक्यं वाक्यर्थमेव च विषयो ऽस्त्याः प्रकरणं प्रपञ्चश्चेति षड्विधः
Шастра (śāstra) имеет шестичленное строение: слово (pada), значение слова (padārtha), предложение (vākya), значение предложения (vākyārtha), предмет/тема (viṣaya), тематический раздел (prakaraṇa) и развернутое изложение (prapañca).
Verse 31
गुम्फना रचनाचर्या शब्दार्थक्रमगोचरा शब्दानुकारादर्थानुपूर्वार्थेयं क्रमात्त्रिधा
«Гумпхана» (gumphanā, «сплетение/структурирование») — это дисциплина сочинения, относящаяся к последовательному расположению слов и смыслов. Она трояка по порядку: (1) основанная на подражании/упорядочении слов (śabdānukāra), (2) основанная на последовательности смыслов (arthānupūrva), (3) основанная на последовательности и слов, и смыслов вместе.
Verse 32
उक्तिप्रत्युक्तिमद्वाक्यं वाकोवाक्यं द्विधैव तत् ऋजुवक्रोक्तिभेदेन तत्राद्यं सहजं वचः
Сочинение, состоящее из высказывания и ответного высказывания, называется vākovākya (диалог) и бывает двух видов. По различию прямой речи (ṛju-ukti) и косвенно‑извилистой речи (vakra-ukti) первый вид есть естественное, прямое изречение.
Verse 33
सा पूर्वप्रश्निका प्रश्नपूर्विकेति द्विधा भवेत् वक्रोक्तिस्तु भवेड्भङ्ग्या काकुस्तेन कृता द्विधा
Эта фигура бывает двух видов: (1) pūrvapraśnikā — «предварительное вопрошание», и (2) praśnapūrvikā — «ведомое вопросом». Vakrokti (косвенное, извилистое выражение) возникает через bhaṅgī — поворот речи; и тем же поворотом kākū (намекающая интонация/иносказание) также делается двоякой.
The chapter emphasizes systematic classification: fourfold abhinaya; detailed sub-typing of rasas (especially śṛṅgāra and hāsa); and a catalog of śabdālaṅkāras including chāyā, mudrā/śayyā, yukti, gumphanā, and vākovākya with vakrokti and kākū.
By subordinating aesthetic technique to abhiprāya (intended purport) and dharma, it frames performance and poetry as disciplined vidyā: refinement of emotion, speech, and conduct becomes a supportive means to puruṣārtha, integrating cultured enjoyment (kāma) with ethical order and ultimately mokṣa.