Adhyaya 246
Raja-dharmaAdhyaya 24631 Verses

Adhyaya 246

Chapter 246 — वास्तुलक्षणम् (Characteristics of Building-sites / Vāstu)

Господь Агни отводит речь от царского оружия и богатства к Васту-шастре — управлению самим пространством жилища. Он начинает с цветов почвы, соответствующих варне (белый/красный/жёлтый/чёрный), и с чувственной проверки по запаху и вкусу, как диагностического способа выбора участка. Далее следует ритуальный порядок: поклонение предписанными травами, почитание брахманов и начало обряда рытья. Техническое ядро главы — васту-мандала из 64 клеток: Брахма занимает четыре центральные, а божества и влияния распределяются по сторонам света и углам, включая охранительные и вредоносные присутствия, такие как болезнь и истощение. Мантрические формы освящения (Нанда, Васиштхи, Бхаргави, Кашьяпи) обрамляют дом как живое священное поле под владычеством хозяина земли/города/дома. Практическая дхарма расширяется до ландшафта и садоводства: благоприятное размещение деревьев по направлениям, наставления о проживании по сезонам и агрономические предписания (смеси для орошения, уход в засуху, средства против осыпания плодов и видовые лечения). Так архитектура, ритуал и экология сливаются в единую дхармическую технологию обитания.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे रत्नपरीक्षा नाम पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षट्चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः वास्तुलक्षणं अग्निर् उवाच वास्तुलक्ष्म प्रवक्ष्यामि विप्रादीनां च भूरिह श्वेता रक्ता तथा पीता कृष्णा चैव यथाक्रमम्

Так в «Агни-махапуране» завершается двести сорок пятая глава, именуемая «Испытание драгоценных камней». Ныне начинается двести сорок шестая глава: «Признаки васту (строительных участков)». Агни сказал: «Я изложу здесь подробно признаки васту для брахманов и прочих сословий; надлежащие цвета земли, по порядку, — белый, красный, жёлтый и чёрный».

Verse 2

घृतरक्तान्नमद्यानां गन्धाढ्या वसतश् च भूः मधुरा च कषाया च अम्लाद्युपरसा क्रमात्

Топлёное масло (гхрита), кровь, приготовленная пища и хмельной напиток богаты благоуханием; и земля по самой своей природе также несёт запах. Что же до вторичных вкусов (упараса), они следуют по порядку, начиная с кислого; а среди основных вкусов присутствуют также сладкий и вяжущий.

Verse 3

कुशैः शरैस् तथाकाशैर् दूर्वाभिर्या च संश्रिता प्रार्च्य विप्रांश् च शिःशल्पां खातपूर्वन्तु कल्पयेत्

Совершив должное почитание с подношениями травы куша, стрел, растения акаша и травы дурва — вместе с прочим предписанным, — следует воздать честь брахманам; затем устроить обряд шихшальпа, начиная с выкапывания (ямы или ритуального места).

Verse 4

चतुःषष्टिपदं कृत्वा मध्ये ब्रह्मा चतुष्पदः प्राक् तेषां वै गृहस्वामी कथितस्तु तथार्यमा

Разметив васту-решётку из шестидесяти четырёх квадратов, Брахму помещают в середине, как занимающего четыре квадрата; а к востоку от них, как учат, Владыка дома (Грихасвамин) — это Арьяман.

Verse 5

दक्षिणेन विवस्वांश् च मित्रः पश्चिमतस् तथा उदङ्महीधरश् चैव आपवत्सौ च वह्निगे

На юге — Вивасван; так же на западе — Митра. На севере — Махидхара; и Апаватса также относится к огненному направлению (кварталу Агни), о Агни.

Verse 6

सावित्रश् चैव सविता जयेन्द्रौ नैरृते ऽम्बुधौ भ्राजते स्थितमिति छ , ज च भवेदिति ग , घ च रुद्रव्याधी च वायव्ये पूर्वादौ कोणगाद्वहिः

На юго-западе (nairṛta) помещают Савитру (Sāvitra) и Савиту (Savitā), а также Джаю (Jaya) и Индру; там же находятся Амбудхи (Ambudhi, океан) и Бхраджате (Bhrājate). Так сказано. Также в разночтениях читается «ja» (в одной редакции) и «ga/gha» (в других). На северо-западе (vāyavya) пребывают Рудра и Вьядхи (Vyādhi, Болезнь). Начиная с востока, этих божеств следует располагать по диагональной, «угловой» последовательности.

Verse 7

महेन्द्रश् च रविः सत्यो भृशः पूर्वे ऽथ दक्षिणे गृहक्षतो ऽर्यमधृती गन्धर्वाश्चाथ वारुणे

На востоке находятся Махендра, Рави (Солнце), Сатья и Бхриша (Bhṛśa). Затем на юге — Грихакшата (Gṛhakṣata), Арьяман и Дхрити. А в четверти Варуны (то есть на западе) пребывают также гандхарвы.

Verse 8

पुष्पदन्तो ऽसुराश् चैव वरुणो यक्ष एव च सौम्ये भल्लाटसोमौ च अदितिर्धनदस् तथा

Пушпаданта (Puṣpadanta), асуры также, Варуṇa и якша; далее Саумья, Бхаллата и Сома; равно и Адити, и Дханада (Кубера) тоже.

Verse 9

नागः करग्रहश् चैशे अष्टौ दिशि दिशि स्मृताः आद्यन्तौ तु तयोर्देवौ प्रोक्तावत्र गृहेश्वरौ

В этом васту-расположении (vāstu) Нага и Караграха помнятся как восемь — по одному в каждом направлении. И здесь два божества, стоящие в их начале и в их конце, названы двумя владыками дома (Gṛheśvaras).

Verse 10

पर्जन्यः प्रथमो देवो द्वितीयश् च करग्रहः महेन्द्ररविसत्याश् च भृशो ऽथ गगनन्तथा

Парджанья (Parjanya) — первое божество; второе — Караграха (Karagraha). Равно следует призывать Махендру, Рави (Солнце), Сатью, затем Бхришу и также Гагану (Небо).

Verse 11

पवनः पूर्वतश् चैव अन्तरीक्षधनेश्वरौ आग्नेये चाथ नैरृत्ये मृगसुग्रीवकौ सुरौ

На востоке пребывает Павана (бог Ветра); в промежуточных направлениях — Антарикша и Дханешвара (Кубера); а на юго-востоке и юго-западе — два божества, Мрига и Сугрива.

Verse 12

रोगो मुख्यश् च वायव्ये दक्षिणे पुष्पवित्तदौ गृहक्षतो यमभृशौ गन्धर्वो नागपैतृकः

На северо-западе находятся влияния, именуемые Рога и Мукхья; на юге — Пушпа и Виттада. Также присутствуют Грихакшата и Ямабхриша; и далее — Гандхарва, Нага и Пайтрика, как названные присутствия в схеме направлений.

Verse 13

आप्ये दौवारिकसुग्रीवौ पुष्पदन्तो ऽसुरो जलं यक्ष्मा रोगश् च शोषश् च उत्तरे नागराजकः

В водной четверти (āpyā, связанной с Варуной) пребывают стражи врат Дауарика и Сугрива. Там же находятся Пушпаданта, асура, и Джала (водная стихия). Там же — Якшма (чахотка), Рога (болезнь) и Шоша (истощение). В северном направлении — Нагараджика, царь змей.

Verse 14

मुख्यो भल्लाटशशिनौ अदितिश् च कुवेरकः नागो हुताशः श्रेष्ठो वै शक्रसूर्यौ च पूर्वतः

Лицом к востоку следует поместить или помнить Мукхью, Бхаллату и Шашина (Луну), а также Адити и Куберу; равно и Нагу, Хуташy (Агни), Шрештху, и также Шакру (Индру) и Сурью.

Verse 15

दक्षे गृहक्षतः पुष्प आप्ये सुग्रीव उत्तमः पुष्पदन्तो ह्य् उदग्द्वारि भल्लाटः पुष्पदन्तकः

Справа находится Грихакшата; в водной четверти — Пушпа; в направлении Агни (юго-восток) — Сугрива; в верхней области — Уттама; у северных врат — Пушпаданта; и также Бхаллата и Пушпадантака как сопряжённые присутствия/стражи.

Verse 16

शिलेष्टकादिविन्यासं मन्त्रैः प्रार्च्य सुरांश् चरेत् नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह

Устроив ритуальную раскладку, начиная со śileṣṭaka и прочих размещений, и прежде совершив почитание мантрами, следует затем приступить к поклонению божествам. О Вāсиṣṭха, в обряде, именуемом Нандā, надлежит возгласить: «Нандая», вместе с Васу и вместе с потомством — ради чадородия и благополучия.

Verse 17

भृगुरिति ज नागो हुताशनः श्रेष्ठ इति ख , छ च जये भार्गववदायादे प्रजानाञ्जयमाहवे पूर्णे ऽङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुध्व मां

«(Он) именуется Бхṛгу; (он) — Нага; (он) — Хутāшана, “пожиратель возлияний”; (он) — Шрештха, “Наилучший”.» В победе, в линии Бхāргава; в рождении и одолении потомства; в битве ради торжества; в полноте в линии Āṅгираса — соделай меня тем, чьи желания исполняются полностью.

Verse 18

भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधैर् वृते

О Бхадра, наследница линии Кāшьяпы, соделай мой замысел благим. О ты, наделённая всеми бīja-мантрами, окружённая всеми драгоценностями и целительными травами!

Verse 19

रुचिरे नन्दने नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीमये

О Сияющая, о Нандā в прекрасной роще Нандана, о Вāсиṣṭхī! Да будет тебе отрадно пребывать здесь. О Деви, дочь Праджāпати, сотворённая из земли: утвердись на этом священном четырёхугольном (квадратном) месте.

Verse 20

सुभगे सुव्रते भद्रे गृहे कश्यपि रम्यतां पूजिते परमाचार्यैर् गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते

О благодатная, о соблюдающая благие обеты, о Бхадра милостивая: да возрадуется Кāшьяпī, пребывая в этом доме, освящённом поклонением высочайших ачарьев и украшенном благовониями и гирляндами.

Verse 21

भवभूतिकरे देवि गृहे भार्गवि रम्यतां अव्यङ्ग्ये चाक्षते पूर्णे मुनेरङ्गिरसः सुते

О Богиня, дарующая благополучие и процветание,—о Бхаргави,—пребывай радостно в этом доме. И да будет эта акшата — цельное, несломанное рисовое зерно, совершенное во всех отношениях — благим знаком (приносимым/устанавливаемым), о дочь мудреца Ангираса.

Verse 22

इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्टाङ्कारयम्यहं देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे

О иштака, кирпич посвящения, даруй желаемое благо; ныне я совершаю твою пратиштху — обряд установления и освящения — в пределах власти владыки земли, владыки города и владыки дома, под их законным покровительством.

Verse 23

मनुष्यधनहस्त्यश्वपशुवृद्धिकरी भव गृहप्रवेशे ऽपि तथा शिलान्यासं समाचरेत्

Да станет это дарующим приумножение людей (домочадцев и зависимых), богатства, слонов, коней и скота. Равным образом, при входе в вновь построенный дом следует надлежащим образом совершить и обряд закладки камня основания (шиланьяса).

Verse 24

उत्तरेण शुभः प्लक्षो वटः प्राक् स्याद् गृहादितः उदुम्वरश् च याम्येन पश्चिमे ऽश्वत्थ उत्तमः

С северной стороны благоприятно дерево плакша (plakṣa); к востоку от дома должно быть дерево вата (vaṭa, баньян); к югу — удумбара (udumbara); а к западу — превосходный ашваттха (aśvattha, священная смоковница).

Verse 25

वामभागे तथोद्यानं कुर्याद्वासं गृहे शुभं सायं प्रातस्तु घर्माप्तौ शीतकाले दिनान्तरे

Также следует устроить сад с левой стороны (дома). Пребывание в доме благоприятно: в жаркое время следует находиться там вечером и утром; в холодный сезон — в середине дня.

Verse 26

वर्षारात्रे भुयः शोषे सेक्तव्या रोपितद्रुमाः विडङ्गघृटसंयुक्तान् सेचयेच्छीतवारिणा

В дождливые ночи, а также вновь при сильной засухе, следует поливать недавно посаженные деревья. Их надлежит орошать прохладной водой, смешанной с видангой (viḍaṅga) и гхи.

Verse 27

फलनाशे कुलत्थैश् च माषैर् मुद्गैस्तिलैर् यवैः विप्राणां जयमावहेति ख गन्धमाल्यैर् अलङ्कृतैर् इति ग , छ च घृतशीतपयःसेकः फलपुष्पाय दर्वदा

Когда плоды портятся или опадают, следует применять кулаттху (horse-gram), машу (black-gram), мудгу (green-gram), кунжут и ячмень и совершать обряд с произнесением: «Да придёт победа к брахманам», украшая благовониями и гирляндами. Также ради плодов и цветов надлежит многократно совершать окропление (seka) гхи и охлаждённым молоком, согласно предписанию.

Verse 28

मत्स्याम्भसा तु सेकेन वृद्धिर्भवति शाखिनः आविकाजसकृच्चूर्णं यवचूर्णं तिलानि च

Орошение водой, в которой держали рыбу, способствует росту ветвистых деревьев. Следует также применять порошок овечьего/козьего навоза, ячменную муку и семена кунжута.

Verse 29

गोमांसमुदकञ्चेति सप्तरात्रं निधापयेत् उत्सेकं सर्ववृक्षाणां फलपुष्पादिवृद्धिदं

Следует хранить смесь говядины и воды в течение семи ночей; эта жидкость, применяемая как обильный пролив для всех деревьев, способствует росту плодов, цветов и прочего.

Verse 30

मत्स्योदकेन शीतेन आम्राणां सेक इष्यते प्रशस्तं चाप्यशोकानां कामिनीपादताडनं

Для манговых деревьев рекомендуется полив прохладной «рыбной водой»; а для деревьев ашока (aśoka) также считается благим, когда их касается или ударяет стопа любимой женщины.

Verse 31

खर्जूरनारिकेलादेर्लवणाद्भिर्विवर्धनं विडङ्गमत्स्यमांसाद्भिः सर्वेषु दोहदं शुभं

Для исполнения влечений (dauhṛda) во всех случаях финики, кокос и подобное, вместе с солёной и водянистой пищей, способствуют возрастанию и питанию. Так же и viḍaṅga с рыбой и мясом: удовлетворение влечений считается благим и благоприятным.

Frequently Asked Questions

The vāstu engineering blueprint: constructing the 64-square maṇḍala with Brahmā in the central four squares, followed by a dense directional devatā-vinyāsa (including protective and disease-related placements), plus prescribed rites (iṣṭakā-pratiṣṭhā, śilānyāsa, gṛhapraveśa) and directional landscaping rules.

It makes dwelling a sādhana: the home is ritually installed as a dharmic microcosm where space, deities, purity, and daily life are harmonized—supporting prosperity, protection, and disciplined living conducive to higher aims.