
Chapter 245 — रत्नपरीक्षा (Examination of Gems)
Господь Агни излагает царский курс «Ратна-парикша» (испытание драгоценностей) для правителей, где украшение выступает и знаком суверенной власти, и регулируемой материальной культурой. Глава перечисляет основные самоцветы и вещества — алмаз, изумруд, рубин, жемчуг, сапфиры, «кошачий глаз», лунный камень, солнечный камень, горный хрусталь, а также множество именованных камней и органических/минеральных предметов — как каталог для придворной оценки и закупок. Затем задаются критерии: внутреннее сияние, прозрачность и правильная форма, особенно для камней в золотой оправе. Алмаз выделен строгими запретами носить дефектные камни (тусклые, нечистые, треснувшие, зернистые, либо лишь «поддающиеся починке») и идеальным описанием: шестигранный, переливчатый как радуга, яркий как солнце, чистый и «непронзаемый». В качестве зрительных эталонов упомянуты изумрудная крапчатость и блеск, подобный крылу попугая. Жемчуг получает параллельную классификацию по происхождению (устрица, раковина-конх, клык/бивень, рыба, облако), а его достоинства — округлость, блеск, ясность и величина, связывая эстетику, знамения и царскую легитимность.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे आयुधलक्षणादिर्नाम चतुश् चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः रत्नपरीक्षा अग्निर् उवाच रत्नानां लक्षणं वक्ष्ये रत्नं धार्यमिदं नृपैः वज्रं मरकतं रत्नं पद्मरागञ्च मौक्तिकं
Так в «Агни-махапуране» завершается двести сорок четвёртая глава, именуемая «Признаки оружия и смежные темы». Ныне начинается двести сорок пятая глава: «Испытание драгоценных камней». Агни сказал: «Я изложу признаки самоцветов — тех, что подобает носить царям: алмаз, изумруд, рубин и жемчуг».
Verse 2
इन्द्रनीलं महानीलं वैदूर्यं गन्धशस्यकं चन्द्रकान्तं सूर्यकान्तं स्फटिकं पुलकं तथा
Перечисляются: Индранила (сапфир), Маханила (сапфир густо-синего цвета), Вайдурья (кошачий глаз), Гандхашасььяка (камень травяного оттенка с ароматом), Чандраканта (лунный камень), Сурьяканта (солнечный камень), Сфатика (горный хрусталь) и также Пулака (пятнистый либо шероховатый камень).
Verse 3
कर्केतनं पुष्परागं तथा ज्योतीरसं द्विज स्पटिकं राजपट्टञ्च तथा राजमयं शुभं
О дважды-рождённый, сюда относятся также каркетана (красный самоцвет), пушпарага (топаз) и джйотираса; равно и сфатика (кристалл), раджапаттха и благой раджамая.
Verse 4
सौगन्धिकं तथा गञ्जं शङ्खब्रह्ममयं तथा गोमेदं रुधिराक्षञ्च तथा भल्लातकं द्विज
«Следует также учитывать саугандхику и ганджу; равно и вещества, происходящие из раковины (шанкха), и то, что именуют “брахма-майя”; также гомеда (гессонит), рудхиракша (бусина из красного семени) и бхаллатака (маркировочный орех), о дважды-рождённый.»
Verse 5
धूलीं मरकतञ्चैव तुथकं सीसमेव च पीलुं प्रवालकञ्चैव गिरिवज्रं द्विजोत्तम
О лучший из дважды-рождённых, следует также распознавать: дхули (тонкую пыль/порошок), изумруд, тутхаку (синий купорос), свинец, пилу, коралл (правала) и гириваджру (твёрдое минеральное вещество, «горный алмаз»).
Verse 6
भुजङ्गममणिञ्चैव तथा वज्रमणिं शुभं टिट्टिभञ्च तथा पिण्डं भ्रामरञ्च तथोत्पलं
Также (так именуются) «змеиная мани» и равно благой «ваджра-мани»; далее (камни/амулеты), называемые Ṭiṭṭibha, Piṇḍa, Bhrāmara и также Utpala.
Verse 7
सुवर्णप्रतिबद्धानि रत्नानि श्रीजयादिके अन्तःप्रभत्वं वैमल्यं सुसंस्थानत्वमेव च
Драгоценные камни, оправленные в золото,—такие как типы Śrī, Jaya и им подобные,—должны иметь внутреннее сияние, чистоту и ясность (без пороков) и правильные, стройные пропорции.
Verse 8
सुधार्या नैव धार्यास्तु निष्प्रभा मलिनास् तथा खण्डाः सशर्करा ये च प्रशस्तं वज्रधरणम्
Алмаз, который лишь подлежит починке, носить не следует; равно и тот, что без блеска, загрязнён, расколот, либо зернист (с песчинками). Одобряется ношение одного лишь безупречного, похвального алмаза.
Verse 9
अम्भस्तरति यद्वज्रमभेद्यं विमलं च यत् षट्कोणं शक्रचापाभं लघु चार्कनिभं शुभम्
Эта священная форма зовётся Ваджра: она «переправляется через воды», непронзаема и чиста; она шестигранна, подобна луку Индры (радуге), легка, сияет как солнце и благоприятна.
Verse 10
शुकपक्षनिभः स्निग्धः कान्तिमान्विमलस् तथा स्वर्णचूर्णनिभैः सूक्ष्मैर् मरकतश् च विन्दुभिः
Он должен быть подобен крылу попугая, гладким и лоснящимся, сияющим и без изъяна; и также иметь крошечные крапинки, словно золотая пыль, вместе с точками, подобными изумруду.
Verse 11
स्फटिकजाः पद्मरागाः स्यू रागवन्तो ऽतिनिर्मलाः जातवङ्गा भवन्तीह कुरुविन्दसमुद्भवाः
Падмарага (Padmarāga), возникающая из сфатики (кристалла), бывает насыщенно окрашенной и чрезвычайно чистой; а происходящая из курувинды здесь именуется джатавангой (Jātavaṅga).
Verse 12
सौगन्धिकोत्था काषाया मुक्ताफलास्तु शुक्तिजाः विमलास्तेभ्य उत्कृष्टा ये च शङ्खोद्भवा मुने
Жемчуг (muktāphala), происходящий из источника саугандхика, бывает желтовато-бурым; однако жемчуг рождается и в śukti — раковине устрицы. Прозрачный и чистый превосходит прочие; и, о муни, наилучшим считается тот, что, как говорят, возникает из śaṅkha — раковины конха.
Verse 13
नागदन्तभवाश्चाग्र्याः कुम्भशूकरमत्स्यजाः वेणुनागभवाः श्रेष्ठा मौक्तिकं मेघजं वरं
Жемчуг, возникающий из слонового бивня (nāgadanta), считается наипервейшим; признаются также виды, происходящие от рыбы кумбха, от вепря и от рыб. Происходящий от veṇunāga — наилучший; а жемчуг, рожденный из облаков, превосходен.
Verse 14
वृत्तत्वं शुक्रता स्वाच्छ्यंमहत्त्वं मौक्तिके गुणाः इन्द्रनीलं शुभं क्षीरे राजते भ्राजते ऽधिकं
Круглость, блеск, прозрачность и величина — таковы достоинства жемчуга. Добрый интранила (indranīla), сапфир, считается благим знаком; будучи помещён в молоко, он сияет и сверкает ещё сильнее.
Verse 15
रञ्जयेत् स्वप्रभावेण तममूल्यं विनिर्दिशेत् नीलरक्तन्तु वैदूर्यं श्रेष्ठं हारादिकं भजेत्
Ценность драгоценного камня следует определять по тому, как благодаря собственному природному сиянию он принимает блеск и проявляет цвет, и так назначать цену. Среди вайдурья (vaidūrya, «кошачий глаз») лучшими считаются синеватые и красноватые разновидности; их следует употреблять для ожерелий и подобных украшений.
A structured rubric for gem quality: radiance (antaḥprabhā), clarity (vaimalya), proper form (susaṃsthāna), explicit diamond disqualifiers (fractures/grit/dullness), and pearl virtues (roundness, luster, clarity, size) plus origin-based grading.
It disciplines royal consumption: gems are not mere luxury but regulated symbols of authority, to be chosen by purity and auspicious qualities, aligning wealth-management with Dharma and social order.