
Chapter 237 — Rāma’s Teaching on Nīti (रामोक्तनीतिः)
Господь Агни излагает победоносный, но дхармический кодекс поведения, приписываемый наставлению Рамы Лакшмане, представляя раджадхарму как прикладную науку, основанную на шастрах и самообуздании. Глава определяет четверной экономико‑этический долг царя: праведно приобретать богатство, приумножать его, охранять и надлежащим образом распределять достойным. Управление (ная) опирается на винаю — дисциплину, рожденную уверенностью в шастрах, — то есть на покорение чувств. Далее перечисляются царские добродетели: разум, устойчивость, компетентность, инициативность, настойчивость, красноречие, щедрость и стойкость в бедствиях; а также качества, приносящие процветание: чистота, дружелюбие, правдивость, благодарность и равновесие ума. Через образ «слона чувств», блуждающего в лесу объектов, текст предписывает знание как погоняло для сдержанности и призывает оставить шесть внутренних врагов: kāma, krodha, lobha, harṣa, māna, mada. Затем раскрываются четыре классические науки — ānvīkṣikī, trayī, vārttā и daṇḍanīti — с указанием их областей (польза, дхарма, прибыль/убыток, верная/ошибочная политика). Провозглашается всеобщая дхарма: ахимса, правдивая и мягкая речь, чистота, сострадание, прощение; царю велено защищать слабых, избегать притеснения, говорить приятно даже с противниками, чтить гуру и старших, взращивать верную дружбу, творить милостыню без гордыни и всегда действовать благопристойно — признак великодушного.
Verse 1
इत्य् अग्नेये महापुराणे श्रीस्तोत्रं नाम षट्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः रामोक्तनीतिः अग्निर् उवाच नीतिस्ते पुष्करोक्ता तु रामोक्ता लक्ष्मणाय या जयाय तां प्रवक्ष्यामि शृणु धर्मादिवर्धनीं
Так в «Агни-махапуране» завершается двести тридцать шестая глава, именуемая «Шри-стотра». Ныне начинается двести тридцать седьмая глава — «Наставление Рамы о нити». Агни сказал: «Ту нити — правило поведения и государственную мудрость, — которую изложил Пушкара, то есть которую Рама поведал Лакшмане ради победы, я теперь разъясню. Слушай: она умножает дхарму и прочие добродетели».
Verse 2
राम उवाच न्यानेनार्जनमर्थस्य वर्धनं रक्षणं चरेत् सत्पात्रप्रतिपत्तिश् च राजवृत्तं चतुर्विधं
Рама сказал: праведными средствами следует приобретать богатство, умножать его и охранять; а также распределять его достойным получателям. Надлежащее царское поведение — четырёхчастно.
Verse 3
नयस्य विनयो मूलं विनयः शास्त्रनिश् चयात् विनयो हीन्द्रियजयस्तैर् युक्तः पालयेन्महीं
Дисциплина (vinaya) — корень правильного управления (naya). Дисциплина возникает из твёрдого удостоверения в шастрах. Воистину, дисциплина есть победа над чувствами; наделённый ею должен править и охранять землю (царство).
Verse 4
शास्त्रं प्रज्ञा धृतिर्दाक्ष्यं प्रागल्भ्यं धारयिष्णुता उत्साहो वाग्मितौदार्यमापत्कालसहिष्णुता
Знание шастр и науки управления, практический разум, стойкость, умелость, уверенная решительность, настойчивость, усердие, красноречие, щедрость и терпение в пору бедствий — таковы необходимые добродетели.
Verse 5
प्रभावः शुचिता मैत्री त्यागः सत्यं कृतज्ञता कुलं शीलं समश्चेति गुणाः सम्पत्तिहेतवः
Влияние (личная действенность), чистота, дружелюбие, щедрое отречение, правдивость, благодарность, доброе происхождение, благонравие и равновесие ума — эти добродетели суть причины благополучия и процветания.
Verse 6
प्रकीर्णविषयारण्ये धावन्तं विप्रमाथिनं वागिमता दार्ढ्यमापत्कालसहिष्णुतेति ख , घ , ज , झ च ज्ञानाङ्कुशेन कुर्वीत वश्यमिन्द्रियदन्तिनं
В лесу рассеянных предметов чувств слон чувств мечется и терзает даже мудреца. Красноречием, твердостью и терпением в час бедствия — что обозначено слогами kha, gha, ja и jha — следует, с помощью погоняла знания, укротить слона чувств и подчинить его.
Verse 7
कामः क्रोधस् तथा लोभो हर्षो मानो मदस् तथा षड्वर्गमुत्सृजेदेनमस्मिंस्त्यक्ते सुखी नृपः
Желание, гнев, алчность, восторженность, гордыня и опьянение — эти шесть групп (внутренних врагов) следует отбросить. Когда они оставлены, царь становится счастлив и устойчив в правлении.
Verse 8
आन्वीक्षिकीं त्रयीं वार्तां दण्डनीतिं च पार्थिवः तद्वैद्यैस्तत्क्रियोपैतैश्चिन्ततयेद्विनयान्वितः
Царь должен размышлять об Анвикшики (критическом исследовании/философии), о Трайи (ведической триаде), о Вартā (хозяйстве и средствах к жизни) и о Дандaнити (науке наказания и управления), прибегая к помощи сведущих в этих областях людей, владеющих надлежащими методами практики, и делать это со смирением и дисциплиной.
Verse 9
आन्वीक्षिक्यार्थविज्ञानं धर्माधर्मौ त्रयीस्थितौ अर्थानर्थौ तु वार्तायां दण्डनीत्यां नयानयौ
В Анвикшики заключено знание о полезном; в Трайи (ведической триаде) утверждены дхарма и адхарма; в Вартā познаются прибыль и убыток; а в Дандaнити познаются верная и неверная политика.
Verse 10
अहिंसा सूनृता वाणी सत्यं शौचं दया क्षमा वर्णिनां लिङ्गिनां चैव सामान्यो धर्म उच्यते
Ненасилие (ахимса), мягкая и правдивая речь, истина, чистота, сострадание и прощение — всё это провозглашается общим (универсальным) дхармой как для носителей варны (домохозяев в общественных порядках), так и для носителей линги (аскетов со знаками отречения).
Verse 11
प्रजाः समनुगृह्णीयात् कुर्यादाचारसंस्थितिं वाक् सूनृता दया दानं हीनोपगतरक्षणं
Ему следует постоянно благоволить подданным и утверждать их в правильном ачаре (нравственном укладе); речь его должна быть правдивой и мягкой; пусть он практикует сострадание и дана (милостыню), и защищает падших, слабых и лишённых.
Verse 12
इति वृत्तं सतां साधुहितं सत्पुरुषव्रतं आधिव्याधिपरीताय अद्य श्वो वा विनाशिने
Так провозглашается поведение благих — полезное для добродетельных, врата (обетная дисциплина) благородных людей (сатпуруша) — которое следует исполнять и тому, кого теснят душевная скорбь и болезнь, и тому, кто может погибнуть сегодня или завтра.
Verse 13
को हि राजा शरीराय धर्मापेतं समाचरेत् न हि स्वमुखमन्विच्छन् पीडयेत् कृपणं जनं
Какой царь станет совершать адхарму лишь ради собственного тела? Воистину, стремясь только набить себе рот, он не должен угнетать беспомощный и бедный народ.
Verse 14
कृपणः पीड्यमानो हि मन्युना हन्ति पार्थिवं क्रियते ऽभ्यर्हणीयाय स्वजनाय यथाञ्जलिः
Ибо низкий и скупой человек, терзаемый гневом, ударит даже царя; но перед своим родственником — достойным почитания — он ведёт себя благоговейно, сложив ладони в анджали.
Verse 15
ततः साधुतरः कार्यो दुर्जनाय शिवर्थिना प्रियमेवाभिधातव्यं सत्सु नित्यं द्विषत्सु च
Поэтому ищущий благого должен вести себя тем более добродетельно даже по отношению к злому человеку; и говорить следует лишь приятное — всегда среди добрых, и даже среди противников.
Verse 16
देवास्ते प्रियवक्तारः पशवः क्रूरवादिनः शुचिरास्तिक्यपूतात्मा पूजयेद्देवताः सदा
Боги — те, кто говорит приятно; звери — те, кто говорит жестоко. Будучи чистым и очистив душу верой (в священное), следует всегда почитать божеств.
Verse 17
दीनोपगतरक्षणमिति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च स्वमुखमन्विच्छुरिति ख , छ च देवतावत् गुरुजनमात्मवच्च सुहृज्जनं प्रणिपातेन हि गुरुं सतो ऽमृषानुचेष्टितैः
«Защита бедных и тех, кто пришёл за прибежищем» (чтение в kha, gha, cha, ja, ña, ṭa); и «поиск собственной выгоды» (чтение в kha и cha). Следует почитать старших и учителей как божеств и относиться к друзьям-доброжелателям как к самому себе; воистину, гуру надлежит чтить простиранием, поведением праведных и делами без обмана.
Verse 18
कुर्वीताभिमुखान् भृत्यैर् देवान् सुकृतकर्मणा सद्भावेन हरेन्मित्रं सम्भ्रमेण च बान्धवान्
С помощью слуг следует умилостивлять богов хорошо совершёнными благими деяниями; друзей следует привлекать искренним доброжелательством, а родственников — почтительной учтивостью.
Verse 19
स्त्रीभृत्यान् प्रेमदानाभ्यां दाक्षिण्येतरं जनं अनिन्दा परकृत्येषु स्वधर्मपरिपालनं
Следует поддерживать жену и зависимых от тебя людей любовью и дарами; с прочими обходиться учтиво; не порицать чужие дела; и усердно хранить собственный долг (svadharma).
Verse 20
कृपणेषु दयालुत्वं सर्वत्र मधुरा गिरः प्राणैर् अप्युपकारित्वं मित्रायाव्यभिचारिणे
Сострадание к несчастным, сладкая речь повсюду и готовность помогать даже ценой жизни — таковы признаки того, кто неизменно верен другу.
Verse 21
गृहागते परिष्वङ्गः शक्त्या दानं सहिष्णुता स्वसमृद्धिष्वनुत्सेकः परवृद्धिष्वमत्सरः
Обнимать пришедшего в дом, подавать милостыню по мере сил, быть терпеливым, не превозноситься в собственном благополучии и не завидовать чужому возвышению — таковы добродетели, которые следует взращивать.
Verse 22
अपरोपतापि वचनं मौनव्रतचरिष्णुता बन्धभिर्बद्धसंयोगः स्वजने चतुरश्रता
Речь, не причиняющая другим страдания; соблюдение обета молчания; общение, скреплённое надёжными узами; и твёрдое, прямое поведение по отношению к своим — всё это восхваляется как признаки благого нрава.
Verse 23
उचितानुविधायित्वमिति वृत्तं महात्मनां
«Поступать согласно должному» — таков определяющий образ поведения великодушных людей.
Righteous acquisition of wealth, increasing it, protecting it, and distributing/assigning it to worthy recipients (satpātra-pratipatti).
Because governance is unstable without self-rule; vinaya arises from śāstric certainty and culminates in indriya-jaya (sense-conquest), enabling protection of the realm.
Ānvīkṣikī (critical inquiry), Trayī (Vedic triad establishing dharma/adharma), Vārtā (economics: profit/loss), and Daṇḍanīti (governance/punishment: right and wrong policy).
Kāma (desire), krodha (anger), lobha (greed), harṣa (exhilaration), māna (pride), and mada (intoxication).
Ahiṃsā, kindly-truthful speech, truthfulness, purity, compassion, and forgiveness.