
Adhyaya 236 — श्रीस्तोत्रम् (Śrī-stotra) / Hymn to Śrī (Lakṣmī) for Royal Stability and Victory
Глава начинается переходом с замечанием о разночтениях колофонов к предыдущей части (Kṣā), затем вводит применение раджадхармы через преданность: Пушкара наставляет, что ради устойчивости rājya-lakṣmī (царской удачи и благополучия государства) и ради победы царь должен практиковать гимн, которым Индра некогда восхвалял Śrī. В стотре Индры Лакшми названа космической Матерью и неотделимой шакти Вишну, источником благости, процветания и сил, поддерживающих цивилизацию. Её славят не только как богатство, но и как воплощение ключевых видья и опор управления: Ānvīkṣikī (рациональное исследование), Trayī (ведийское откровение), Vārtā (хозяйство/экономика и средства к жизни) и Daṇḍanīti (государственное искусство и власть закона), тем самым связывая политический порядок с божественной энергией. Гимн учит нравственно-политической причинности: когда Śrī отступает, миры приходят в упадок и добродетели рушатся; когда она бросает благой взгляд, даже недостойный обретает guṇa, родовитость и успех. В заключение говорится, что чтение и слушание Śrī-stotra дарует и bhukti (земное благополучие и наслаждение), и mukti (освобождение), а Пушкара сообщает, что Владыка Śrī даровал Индре благословение устойчивого царства и победы в битве.
Verse 1
क्षा नाम पञ्चत्रिंअशधिकद्विशततमो ऽध्यायः धर्मनिष्ठो जयो नित्य इति ख , छ च देवान् विप्रान् गुरून् यजेदिति घ , ज , ञ च अथ षट्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः श्रीस्तोत्रं पुष्कर उवाच राज्यलक्ष्मीस्थिरत्वाय यथेन्द्रेण पुरा श्रियः स्तुतिः कृता तथा राजा जयार्थं स्तुतिमाचरेत्
(Колофон/переходная заметка:) «Так завершается двести тридцать пятая глава, именуемая “Кṣā”, — (учащая, что) “победа всегда обеспечена тому, кто утверждён в дхарме”, и (что) “следует почитать богов, брахманов и гуру”», (по некоторым редакциям). Ныне начинается двести тридцать шестая глава: “Гимн Шри”. Пушкара сказал: «Для устойчивости царской удачи (rājya-lakṣmī), как некогда Индра составил хвалу Шри, так и царь должен совершать этот гимн ради победы».
Verse 2
इन्द्र उवाच नमस्ये सर्वलोकानां जननीमब्धिसम्भवां श्रियमुन्निन्द्रपद्माक्षीं विष्णुवक्षःस्थलस्थितां
Индра сказал: Я преклоняюсь перед Шри (Лакшми) — матерью всех миров, рожденной из океана; чьи лотосные очи превосходят лотос, и которая пребывает на груди Вишну.
Verse 3
त्वं सिद्धिस्त्वं स्वधा स्वाहा सुधा त्वं लोकपावनि सन्धया रात्रिः प्रभा भूतिर्मेधा श्रद्धा सरस्वती
Ты — Сиддхи (свершение); ты — Свадха; ты — Сваха; ты — амрита, нектар бессмертия. Ты — очистительница миров. Ты — Сандхья (священная молитва на стыке времён), ты — Ночь, ты — Сияние; ты — Бхути (благополучие), Медха (разум), Шраддха (вера) и Сарасвати.
Verse 4
यज्ञविद्या महाविद्या गुह्यविद्या च शोभने आत्मविद्या च देवि त्वं विमुक्तिफलदायिनी
О благоприятная, Ты — знание жертвоприношения (yajña-vidyā), Великое знание, тайное знание и знание Атмана; о Богиня, Ты даруешь плод освобождения (mokṣa).
Verse 5
आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिस्त्वमेव च सौम्या सौम्यैर् जगद्रूपैस्त्वयैतद्देवि पूरितं
О кроткая Богиня, лишь Ты одна — Ānvīkṣikī (рациональное исследование), Trayī (три Веды), Vārtā (наука о средствах к жизни) и Daṇḍanīti (государственное управление). Тобою — через твои благие образы, являющиеся самим обликом мира — вся эта вселенная пронизана и наполнена.
Verse 6
का त्वन्या त्वामृते देवि सर्वयज्ञमयं वपुः अध्यास्ते देव देवस्य योगिचिन्त्यं गदाभृतः
О Богиня, кто иной, кроме Тебя, мог бы быть телом, составленным из всех yajña, пребывающим в Верховном Боге богов, созерцаемым йогинами и несущим палицу (gadā)?
Verse 7
त्वया देवि परित्यक्तं सकलं भुवनत्रयं विनष्टप्रायमभवत् त्वयेदानीं समेधितं
О Богиня, когда Ты отступила, все три мира были почти разрушены; но Тобою ныне они вновь приведены к процветанию.
Verse 8
दाराः पुत्रास् तथागारं सुहृद्धान्यधनादिकं भवत्येतन्महाभागे नित्यं त्वद्वीक्षणान् नृणां
Жёны, сыновья, дом, добрые друзья, зерно, богатство и прочее — о Величайше Благодатная (mahābhāgā) — постоянно обретаются людьми благодаря твоему милостивому взору.
Verse 9
सर्वभूतानामिति घ , ज , ञ च जवनीमम्बुसम्भवामिति ज शरीरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयः सुखं देवि त्वद्दृष्टिदृष्टानां पुरुषाणां न दुर्लभं
«(Ты —) всех существ…» — так читают рукописи (gha, ja, ña); и «покровительная сила, рожденная из вод» — так читает (ja). О Богиня, для людей, на которых пал твой взор, телесное здоровье, власть/благополучие, уничтожение вражеской стороны и счастье не трудно достижимы.
Verse 10
त्वमम्बा सर्वभूतानां देवदेवो हरिः पिता त्वयैतद्वोइष्णुना चाम्ब जगद्व्याप्तं चराचरं
О Мать, ты — Мать всех существ; Хари (Вишну), Бог богов, — Отец. О Мать, тобою — и тем всепроникающим Вишну — пронизана вся эта вселенная, движущаяся и неподвижная.
Verse 11
मानं कोषं तथा कोष्ठं मा गृहं मा परिच्छदं मा शरीरं कलत्रञ्च त्यजेथाः सर्वपावनि
О Всечистая, не оставляй ни чести, ни богатства, ни житниц, ни дома, ни имущества, ни тела, ни даже жены.
Verse 12
मा पुत्रान्मासुहृद्वर्गान्मा पशून्मा विभूषणं त्यजेथा मम देवस्य विष्णोर्वक्षःस्थलालये
Не оставляй сыновей; не оставляй круг друзей; не оставляй скот; не оставляй украшения — ибо я пребываю на груди моего Владыки Вишну, как место его обитания.
Verse 13
सत्त्वेन सत्यशौचाभ्यां तथा शीलादिभिर्गुणैः त्यजन्ते ते नरा सद्यः सन्त्यक्ता ये त्वयामले
Те люди, которых ты оставила, о Безупречная, тотчас же оказываются оставленными и своими собственными добродетелями — саттвой (чистотой бытия), правдивостью и чистоплотностью, благонравием и прочими качествами.
Verse 14
त्वयावलोकिताः सद्यः शीलाद्यैर् अखिलैर् गुणैः कुलैश्वर्यैश् च युज्यन्ते पुरुषा निर्गुणा अपि
Даже люди, лишённые добродетелей, лишь будучи тобою узрены, тотчас обретают все качества, начиная с благонравия, а также знатность рода и благополучие.
Verse 15
स श्लाघ्यः स गुणी धन्यः स कुलीनः स बुद्धिमान् स शूरः स च विक्रान्तो यस्त्वया देवि वीक्षितः
Тот, на кого ты, о Богиня, взираешь благосклонно, — достоин хвалы; он добродетелен и счастлив; он знатного рода и разумен; он храбр и также доблестен.
Verse 16
सद्यो वैगुण्यमायान्ति शीलाद्याः सकला गुणाः पराङ्मुखी जगद्धात्री यस्य त्वं विष्णुवल्लभे
О возлюбленная Вишну, у того, от кого ты — Джагаддхатри, опора мира — отворачиваешься, все добродетели, такие как благонравие, тотчас становятся ущербными и приходят в упадок.
Verse 17
न ते वर्णयितुं शक्ता गुणान् जिह्वापि वेधसः प्रसीद देवि पद्माक्षि नास्मांस्त्याक्षीः कदाचन
Даже язык Творца (Брахмы) не в силах описать твои качества. Будь милостива, о Богиня лотосоокая; никогда, ни в какое время, не оставляй нас.
Verse 18
पुष्कर उवाच एवं स्तुता ददौ श्रीश् च वरमिन्द्राय चेप्सितं सुस्थिरत्वं च राज्यस्य सङ्ग्रामविजयादिकं
Пушкара сказал: Так восхвалённый, Шришa, Владыка Шри, даровал Индре желанный дар — прочную устойчивость его царства, вместе с победой в сражениях и прочими благами.
Verse 19
क्षयः स्वयमिति ख , ग , घ , झ च क्षयः शुभमिति छ देवदेवस्येति ट वक्षःस्थलाश्रये इति ख , ग , घ , ञ च स्वस्तोत्रपाठश्रवणकर्तॄणां भुक्तिमुक्तिदं श्रीस्तोत्रं सततं तस्मात् पठेच्च शृणुयान्नरः
Поэтому человек должен постоянно читать и также слушать этот «Шри-стотра», дарующий тем, кто совершает его чтение и слушание, и мирские блага (bhukti), и освобождение (mukti). (В рукописях встречаются разночтения: «kṣayaḥ svayam…», «kṣayaḥ śubham…», «devadevasya…» и «vakṣaḥsthalāśraye…».)
It is prescribed for stabilizing rājya-lakṣmī (royal prosperity/legitimacy) and securing victory (jaya), presenting devotion to Śrī as a dharmic support for governance.
Ānvīkṣikī, Trayī, Vārtā, and Daṇḍanīti; this frames rational inquiry, revelation, economy, and statecraft as emanations of divine śakti, sacralizing political order and administrative competence.