Adhyaya 113
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 1137 Verses

Adhyaya 113

Narmadā-ādi-māhātmya (The Greatness of the Narmadā and Other Tīrthas)

В этом разделе tīrtha-mahātmya Господь Агни начинает сосредоточенное изложение священной географии, прославляя Нармада (Narmadā) как высочайшую очищающую реку и перечисляя масштаб и изобилие её многочисленных tīrtha. Глава утверждает сравнительную теологию паломничества: Ганга (Gaṅgā) очищает сразу через darśana (созерцание, видение), тогда как Нармада очищает через соприкосновение с водой и омовение/погружение, тем самым обозначая различные способы обретения заслуги (puṇya). Затем Агни переходит к области Амаракантака (Amarakantaka), размещая множество tīrtha вокруг горы и вводя Śrīparvata и благоприятное слияние с рекой Kāverī. Мифо-этиологическая нить объясняет святость Śrīparvata: Гаури (Gaurī) совершает tapas, получает дар adhyātma (духовного постижения), и место получает соответствующее имя. В завершение говорится о ритуальной действенности: dāna, tapas, japa и śrāddha, совершённые здесь, становятся akṣaya (неисчерпаемыми), а смерть в этом tīrtha ведёт в Śivaloka; Хара и Деви описаны как пребывающие там и играющие, связывая географию с переживаемой сотериологией.

Shlokas

Verse 1

ं गुह्यमिति ख महाबलमिति क भूमिचण्डेश्वरमिति ग तथान्यथेति झ द्वयोर्मध्ये इति ख यद्वत् स्याद्भुक्तिमुक्तिदमिति ङ अथ त्रयोदशाधिकशततमो ऽध्यायः नर्मदादिमाहात्म्यम् अग्निर् उवाच नर्मदादिकमाहात्म्यं वक्ष्येहं नर्मदां परां सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनाद्वारि नार्मदं

[Примечания к разночтениям:] «(читается) “guhyam”»; «(читается) “mahābala”»; «(читается) “bhūmi-caṇḍeśvara”»; «а в иных местах читается иначе»; «(читается) “между двумя”»; «как бы ни было—(читается) “дарующее наслаждение и освобождение”». Ныне начинается глава 113: «Величие Нармады и иных тиртх». Агни сказал: «Здесь я изложу величие Нармады и других священных мест—Нармады, реки высочайшей. Ганга очищает тотчас одним лишь созерцанием; но вода Нармады (очищает) при соприкосновении/омовении».

Verse 2

विस्तराद्योजनशतं योजनद्वयमायता षष्टिस्तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस् तथापराः

Её ширина — сто йоджан, а протяжённость — две йоджаны; имеется шестьдесят тысяч тиртх (священных бродов), и, сверх того, ещё шестьдесят коти.

Verse 3

पर्वतस्य समन्तात्तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके कावेरीसङ्गमं पुण्यं श्रीपर्वतमतः शृणु

Со всех сторон горы они пребывают в Амаракантаке. Посему выслушай о Шрипарвате и о священном слиянии (сангаме) реки Кавери.

Verse 4

गौरी श्रीरूपिणी तेपे तपस्तामब्रवीद्धरिः अवाप्स्यसि त्वमध्यात्म्यं नाम्ना श्रीपर्वतस्तव

Гаури, воплощая образ Шри (благой удачи и процветания), совершала аскезу (тапас). Хари (Вишну) сказал ей: «Ты достигнешь адхьятмы, духовного постижения; и имя твоё будет Шрипарвата».

Verse 5

समन्ताद्योजनशतं महापुण्यं भविष्यति अत्र दानन्तपो जप्यं श्राद्धं सर्वमथाक्षयं

Повсюду вокруг, на протяжении ста йоджан, возникнет великое религиозное достоинство. Здесь подаяние (dāna), аскеза, повторение джапы и обряды шраддхи — всё воистину становится неисчерпаемым по плодам.

Verse 6

नर्मदापरमिति झ निर्यान्त्यमरकण्टके इति झ तपस्तामब्रवीद्धर इति ग अत्र दानं तथा जप्यमिति झ सर्वमथाक्षरमिति ख , छ च मरणं शिवलोकाय सर्वदं तीर्थमुत्तमं हरो ऽत्र क्रीडते देव्या हिरण्यकशिपुस् तथा

Читается: «Нармада — высшая»; и также: «в Амаракантаке благословенные уходят (отсюда)». Иное чтение говорит: «Хара сказал ей: “Совершай тапас (аскезу)”.» Здесь следует совершать даяние (dāna) и джапу. Этот превосходный тиртха дарует всё; смерть здесь ведёт в мир Шивы. Здесь Хара играет вместе с Богиней; и так же говорится о Хираньякашипу.

Verse 7

तपस्तप्त्वा बली चाभून्मुनयः सिद्धिमाप्नुवन्

Совершив тапас (аскезу), они обрели силу; мудрецы достигли сиддхи — духовного совершенства.

Frequently Asked Questions

The chapter contrasts purification modes: the Gaṅgā purifies immediately by darśana (sight), while the Narmadā’s water is emphasized as purifying through contact/immersion.

Śrīparvata’s sanctity is grounded in Gaurī’s tapas and the boon of adhyātma bestowed by Hari, and the text further claims that rites performed in its sphere yield akṣaya (inexhaustible) results.

Dāna (charity), tapas (austerity), japa (recitation), and śrāddha rites are stated to produce inexhaustible merit when performed there.

The chapter states that death at this excellent tīrtha leads to Śivaloka (Śiva’s world), framing sacred geography as directly linked to liberation-oriented destiny.