
Chapter 16 — बुद्धाद्यवतारकथनम् (Narration of Buddha and Other Incarnations)
Агни открывает 16-ю главу, представляя аватару Будды как повествование, слушание и чтение которого приносит значимый духовный плод. Сюжет помещён в конфликт девов и асуров: когда девы терпят поражение, они ищут прибежища у Господа. Вишну отвечает, принимая образ Майя-мохи и рождаясь сыном Шуддходаны, чтобы обманом отвратить дайтьев от ведической дхармы. Из этого поворота возникают общины, описанные как лишённые Вед (Veda-vihīna), включая течение Архата (Ārhata), изображаемое как порождающее пашанда-идентичности и деяния, ведущие к нараке. Затем глава переходит к диагнозу Кали-юги: нравственный упадок, хищные правители в облике млеччх и изменение традиций о числе ведических ветвей. Завершает её восстановительная эсхатология Калки: вооружённый, с Яджнявалкьей в качестве пурахиты, он уничтожает млеччх, вновь утверждает границы варнашрамы и открывает возвращение Крита-юги. В заключении этот образец обобщается на все кальпы и манвантары, утверждается неисчислимость аватар; слушающий или читающий Даша-аватару достигает небес, а Хари провозглашается устроителем дхармы/адхармы и причиной космического проявления и растворения.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम पञ्चदशो ऽध्यायः अथ षोडशो ऽध्यायः बुद्धाद्यवतारकथनम् अग्निर् उवाच वक्ष्ये बुद्धावतारञ्च पठतः शृण्वतोर्थदम् पुरा देवासुरे युद्धे दैत्यैर् देवाः पराजिताः
Так, в Агнейе (разделе Агни) первозданного Махапураны завершается пятнадцатая глава под названием «Описание Махабхараты». Ныне начинается шестнадцатая глава — «Повествование об аватаре Будды и других воплощениях». Агни сказал: «Я изложу также аватару Будды, приносящую смысловую пользу читающему или слушающему. В древности, в войне между девами и асурами, девы были побеждены дайтьями».
Verse 2
रक्ष रक्षेति शरणं वदन्तो जग्मुरीश्वरम् मायमोहस्वरुपोसौ शुद्धोदनसुतो ऽभवत्
Восклицая: «Защити, защити!» — и называя (Его) своим прибежищем, они пришли к Владыке; и Он воистину, приняв образ Майя‑мохи (Иллюзии и Ослепления), стал сыном Шуддходаны.
Verse 3
मोहयामास दैत्यांस्तांस्त्याजिता वेदधर्मकम् ते च बौद्धा बभूवुर्हि तेभ्योन्ये वेदवर्जिताः
Он ввёл тех дайтьев в заблуждение; оставив дхарму, основанную на Ведах, они воистину стали буддистами, и от них произошли и другие, лишённые Вед.
Verse 4
आर्हतः सो ऽभवत् पश्चादार्हतानकरोत् परान् एवं पाषण्डिनो जाता वेदधर्मादिवर्जिताः
Затем он стал архатой (Ārhata, джайном) и сделал других также архатами. Так возникли пашандин (pāṣaṇḍin, еретики), лишённые ведийской дхармы и прочего (ведийских обрядов и установлений).
Verse 5
नरकार्हं कर्म चक्रुर्ग्रहीष्यन्त्यधमादपि सर्वे कलियुगान्ते तु भविष्यन्ति च सङ्कराः
Они будут совершать деяния, достойные ада; и все примут даже самые низкие средства. А в конце Кали-юги они станут «санкара» — смешанным и смятённым народом вследствие социального и нравственного разлада.
Verse 6
दस्यवः शीलहीनाश् च वेदो वाजसनेयकः दश पञ्च च शाखा वै प्रमाणेन भविष्यति
И когда появятся дасы/разбойники и люди, лишённые должного поведения, Ваджасанейяка (Белая Яджурведа) будет иметь, по признанному авторитетному счёту, пятнадцать ветвей (шакх).
Verse 7
धर्मकञ्चुकसंवीता अधर्मरुचयस् तथा मानुषान् भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छाः पार्थिवरूपिणः
Облачённые в покров праведности, но услаждающиеся неправедностью, млеччхи, приняв облик царей, будут «пожирать» людей — то есть угнетать и истощать народ.
Verse 8
कल्की विष्णुयशःपुत्रो याज्ञवल्क्यपुरोहितः उत्सादयिष्यति म्लेच्छान् गृहीतास्त्रः कृतायुधः
Калки, сын Вишнуяшаса, с Яджнявалкьей в качестве семейного жреца (пурохиты), истребит млеччх — взяв оружие и полностью вооружившись для битвы.
Verse 9
स्थापयिष्यति मर्यादां चातुर्वर्ण्ये यथोचिताम् आश्रमेषु च सर्वेषु प्रजाः सद्धर्मवर्त्मनि
Он установит надлежащую марьяду — границы и дисциплину — для чатурварньи (четырёх варн), а также для всех ашрам (стадий жизни), направляя людей на путь истинной дхармы (саддхармы).
Verse 10
कल्किरूपं परित्यज्य हरिः स्वर्गं गमिष्यति ततः कृतयुगान्नाम पुरावत् सम्भविष्यति
Отринув образ Калки, Хари (Вишну) отправится на небеса; затем вновь возникнет век, именуемый Крита-югой, как в древние времена.
Verse 11
वर्नाश्रमाश् च धर्मेषु स्वेषु स्थास्यन्ति सत्तम एवं सर्वेषु कल्पेषु सर्वमन्वन्तरेषु च
О лучший из добродетельных, варны и ашрамы будут прочно установлены в своих собственных обязанностях; так бывает во всех кальпах и в каждом манвантаре.
Verse 12
अवतारा असङ्ख्याता अतीतानागतादयः विष्णोर्दशावताराख्यान् यः पठेत् शृणुयान्नरः
Воплощения (аватары) неисчислимы — прошлые, будущие и прочие. Всякий человек, кто читает или слушает повествование о десяти воплощениях Вишну (Дашаватара) …
Verse 13
सोवाप्तकामो विमलः सकुलः स्वर्गमाप्नुयात् धर्माधर्मव्यवस्थानमेवं वै कुरुते हरिः अवतीर्णञ्च स गतः सर्गादेः कारणं हरिः
Так, исполнив желания, очистившись и вместе со своим родом, он достигнет небес. Именно так Хари устанавливает должный порядок дхармы и адхармы. Сойдя (как аватара) и затем удалившись, тот Хари воистину является причиной творения и всего прочего (космического процесса, начинающегося с излияния).
The chapter states that reciting or hearing the Daśāvatāra narrative brings purification, fulfillment of aims, and attainment of heaven together with one’s lineage.
It presents avatāras as mechanisms by which Hari regulates dharma and adharma: delusion is used to redirect hostile forces, and Kalki later restores maryādā, varṇāśrama duties, and the conditions for a renewed Kṛta-yuga.