
पाण्डवचरितवर्णनम् (The Account of the Pāṇḍavas)
Господь Агни продолжает нить аватара-лилы, сжимая послевоенное завершение «Махабхараты» в дхармоцентричное изложение. Когда Юдхиштхира утверждён на царстве, Дхритараштра, Гандхари и Притха уходят в лес, знаменуя переход от царского долга к отречению. Видура достигает небес через конец, связанный с огнём. Провозглашается космическая цель Вишну: снять бремя Земли посредством Пандавов как орудий, а также распад Ядавов под предлогом проклятия (mauṣala). Хари оставляет тело в Прабхасе; затем Дварака поглощается океаном, подчёркивая непостоянство. Арджуна совершает погребальные обряды, но теряет силу без присутствия Кришны; Вьяса утешает его, и он возвращается с вестью в Хастинапур. Юдхиштхира возводит Парикшита и совершает Великое Отшествие с братьями и Драупади, произнося имена Хари; спутники падают на пути, а Юдхиштхира восходит на небо на колеснице Индры. Завершает главу пхалашрути, обещающая небесное достижение тому, кто читает это повествование.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम चतुर्दशो ऽध्यायः अथ पञ्चदशो ऽध्यायः पाण्डवचरितवर्णनम् अग्निर् उवाच युधिष्ठिरे तु राज्यस्थे आश्रमादाश्रमान्तरम् धृतराष्ट्रो वनमगाद् गान्धारी च पृथा द्विज
Так, в «Агни-пуране», первозданной Махапуране, завершается четырнадцатая глава под названием «Описание Махабхараты». Ныне начинается пятнадцатая глава — «Повествование о Пандавах». Агни сказал: когда Юдхиштхира утвердился в царстве, Дхритараштра ушёл в лес, переходя из одной ашрамы в другую, вместе с Гандхари и Притхой, о брахман.
Verse 2
विदुरस्त्वग्निना दग्धो वनजेन दिवङ्गतः एवं विष्णुर्भुवो भारमहरद्दानवादिकम्
Видура, сожжённый огнём, достиг небес благодаря заслуге лесного топлива. Так Вишну снял с земли бремя — данавов и прочих подобных им.
Verse 3
धर्मायाधर्मनाशाय निमित्तीकृत्य पाण्डवान् स विप्रशापव्याजेन मुषलेनाहरत् कुलम्
Ради дхармы и ради уничтожения адхармы он сделал Пандавов орудием свершения; и, под предлогом проклятия брахмана, погубил род железной палицей (мушалой).
Verse 4
यादवानां भारकरं वज्रं राज्येभ्यषेचयत् देवदेशात् प्रभासे स देहं त्यक्त्वा स्वयं हरिः
Сам Хари вызвал к явлению «Ваджру» — роковую палицу/молнию, несущую тяжкое бремя, — среди царств; затем в Прабхасе, священной божественной области, он добровольно оставил своё тело.
Verse 5
इन्द्रलोके ब्रह्मलोके पूज्यते स्वर्गवासिभिः बलभद्रोनन्तमूर्तिः पातालस्वर्गमीयिवान्
В мире Индры и в мире Брахмы Балабхадра, чья форма — Ананта, почитаем обитателями небес; пройдя через подземные миры (Патала), он также достиг небесных областей.
Verse 6
अविनाशी हरिर्देवो ध्यानिभिर्ध्येय एव सः विना तं द्वारकास्थानं प्लावयामास सागरः
Хари, божественный Владыка, неуничтожим; лишь Он — предмет созерцания для медитирующих. Океан затопил всё, но не коснулся того священного места Двараки.
Verse 7
संस्कृत्य यादवान् पार्थो दत्तोदकधनादिकः स्त्रियोष्टावक्रशापेन भार्या विष्णोश् च याः स्थिताः
Совершив должным образом погребальные обряды (saṃskāra) для ядавов, Партха (Арджуна) также принес водное возлияние (dattodaka) и дары богатства и прочее. Женщины, оставшиеся — супруги Вишну, — были к тому предназначены из‑за проклятия Аштава́кры.
Verse 8
पुनस्तच्छापतो नीता गोपालैर् लगुडायुधैः अर्जुनं हि तिरस्कृत्य पार्थः शोकञ्चकार ह
Затем, по той же самой причине — из‑за проклятия, — он вновь был доведён до унижения пастухами (гопалами), вооружёнными дубинами; и, будучи оскорблён, Арджуна, сын Притхи, предался скорби.
Verse 9
व्यासेनाश्वासितो मेने बलं मे कृष्णसन्निधौ मौषलेनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गमाप्नुयादिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हस्तिनापुरमागत्य पार्थः सर्वं न्यवेदयत्
Утешенный Вьясой, (Арджуна) счёл, что его сила — в самом присутствии Кришны. Прибыв в Хастинапуру, Партха (Арджуна) подробно поведал обо всём. (Варианты чтения: «в битве палицами (mauṣala-)…» и «да достигнет неба…».)
Verse 10
युधिष्ठिराय स भ्रात्रे पालकाय नृणान्तदा तद्धनुस्तानि चास्त्राणि स रथस्ते च वाजिनः
Затем для его брата Юдхиштхиры, хранителя людей, были предназначены тот лук, то оружие, та колесница и те кони.
Verse 11
विना कृष्णेन तन्नष्टं दानञ्चाश्रोत्रिये यथा तच् छ्रुत्वा धर्मराजस्तु राज्ये स्थाप्य परीक्षितम्
«Без Кришны это было бы погублено — как напрасен дар, отданный не шротрии (śrotriya), то есть недостойному, не обученному Ведам получателю». Услышав это, Дхармараджа Юдхиштхира возвёл Парикшита на престол.
Verse 12
प्रस्थानं प्रस्थितो धीमान् द्रौपद्या भ्रातृभिः सह संसारानित्यतां ज्ञात्वा जपन्नष्टशतं हरेः
Отправившись в Великий Исход, мудрый — вместе с Драупади и братьями —, познав непостоянство сансары, непрестанно совершал джапу восьмисот (имён/формул) Хари.
Verse 13
महापथे तु पतिता द्रौपदी सहदेवकः नकुलः फाल्गुनो भीमो राजा शोकपरायणः
На великом пути пала Драупади; затем пали также Сахадева, Накула, Пхалгуна (Арджуна) и Бхима. Царь (Юдхиштхира) всецело погрузился в скорбь.
Verse 14
इन्द्रानीतरथारूढः सानुजः स्वर्गमाप्तवान् दृष्ट्वा दुर्योधनादींश् च वासुदेवं च हर्षितः एतत्ते भारतं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत्
Взойдя на колесницу, присланную Индрой, он — вместе с младшим братом — достиг небес. Увидев Дурьодхану и прочих, а также Васудеву, он возрадовался. Так поведано тебе это «Бхарата»; кто читает или произносит его, тот отправится в небесный мир.
It frames the Mahābhārata’s aftermath as bhāra-haraṇa: Viṣṇu removes Earth’s burden by making the Pāṇḍavas instrumental and by concluding the Yādava line through a curse-pretext and the mauṣala event.
It moves from stable kingship (Yudhiṣṭhira’s rule and Parīkṣit’s installation) to the Great Departure, using the falls on the path and Dvārakā’s submergence to teach impermanence and the turn toward Hari-nāma.
It illustrates the doctrine of diminished worldly efficacy without divine sannidhi (presence), reinforcing reliance on dharma, remembrance, and rightful succession rather than personal prowess alone.