
कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् (Description of the War between the Kurus and the Pāṇḍavas)
Агни в сжатом виде пересказывает войну «Махабхараты», чтобы подчеркнуть дхарму, непостоянство и принципы правления. На Курукшетре Арджуна колеблется, увидев старших — Бхишму и Дрону; Кришна наставляет его о неуничтожимом Атмане и тленности тела и связывает духовное знание с раджадхармой: стойкостью в победе и поражении при охране царского закона. Далее кратко изложены смены главнокомандующих (Бхишма, Дрона, Карна, Шалья) и ключевые смерти: падение Бхишмы на ложе стрел и созерцание Вишну в ожидании Уттараяны; разоружение Дроны после вести «Ашваттхама убит»; поражение Карны от Арджуны; гибель Шальи от руки Юдхиштхиры; и последняя булава-битва Дурьодханы с Бхимой. Затем следует ночная резня Ашваттхамы, включая панчалов и сыновей Драупади; Арджуна удерживает его и забирает гребневую драгоценность, а Хари оживляет зародыш Уттары, сохраняя род Парикшита. Перечисляются уцелевшие, совершаются погребальные обряды; Бхишма преподаёт умиротворяющие дхармы (раджадхарма, мокшадхарма, дана). Юдхиштхира завершает ашвамедху, утверждает Парикшита и восходит на небеса.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिपर्वादिवर्णनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः अथ चतुर्दशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् अग्निर् उवाच यौधिष्ठिरी दौर्योधनी कुरुक्षेत्रं ययौ चमूः भीष्मद्रोणादिकान् दृष्ट्वा नायुध्यत गुरूनिति
Так в «Агни-пуране» — этом первозданном Махапуране — завершена тринадцатая глава, именуемая «Описание Ади-парвы и связанных с нею предметов». Ныне начинается четырнадцатая глава — «Описание войны между Куру и Пандавами». Агни сказал: войско Юдхиштхиры и войско Дурьодханы пришли на Курукшетру; но, увидев Бхишму, Дрону и прочих, он не вступил в бой, ибо они были его учителями и старшими.
Verse 2
पार्थं ह्य् उवाच भगवान्नशोच्या भीष्ममुख्यकाः शरीराणि विनाशीनि न शरीरी विनश्यति
Благословенный Господь сказал Партхе: «Бхишму и прочих не следует оплакивать. Тела тленны; но воплощённый Атман не гибнет».
Verse 3
विदुरान्वित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अयमात्मा परं ब्रह्म अहं ब्रह्मस्मि विद्धि तम् सिद्ध्यसिद्ध्योः समो योगी राजधर्मं प्रपालय
«Этот Атман — высший Брахман; познай его как “Я — Брахман”. Йогин, равный в успехе и неуспехе, должен должным образом хранить и осуществлять раджадхарму — царский закон».
Verse 4
कृष्णोक्तोथार्जुनो ऽयुध्यद्रथस्थो वाद्यशब्दवान् भीष्मः सेनापतिरभूदादौ दौर्योधने बले
Затем Арджуна, наставленный Кришной, сражался, стоя на своей колеснице среди грохота боевых инструментов; и в самом начале в войске Дурьодханы Бхишма стал главнокомандующим.
Verse 5
पाण्डवानां शिखण्डी च तयोर्युद्धं बभूव ह धार्तराष्ट्राः पाण्डवांश् च जघ्नुर्युद्धे सभीष्मकाः
И Шикханди, со стороны Пандавов, действительно вступил с ним в бой. В той битве сыновья Дхритараштры вместе с войсками Бхишмы поражали и низвергали также Пандавов.
Verse 6
धार्तराष्ट्रान् शिखण्ड्याद्याः पाण्डवा जघ्नुराहवे देवासुरसं युद्धं कुरुपाण्दवसेनयोः
В битве Пандавы — начиная с Шикханди — поразили дхартраштров; и война между ратями Куру и Пандавов была подобна брани Девов и Асуров.
Verse 7
बभूव स्वस्थदेवानां पश्यतां प्रीतिवर्धनं भीष्मोस्त्रैः पाण्डवं सैन्यं दशाहोभिर्न्यपातयत्
Пока боги, пребывая в безопасности, взирали на сражение, это стало причиной умножения их радости: стрелами Бхишмы рать Пандавов была повержена за десять дней.
Verse 8
दशमे ह्य् अर्जुनो वाणैर् भीष्मं वीरं ववर्ष ह शिखण्डी द्रुपदोक्तो ऽस्त्रैर् ववर्ष जलदो यथा
Воистину, в десятый день Арджуна осыпал героя Бхишму дождём стрел; и Шикханди, действуя по наставлению Друпады, осыпал его оружием, словно туча проливает дождь.
Verse 9
हस्त्यश्वरथपादातमन्योन्यास्त्रनिपातितम् भीष्मः स्वच्छन्दमृत्युश् च युद्धमार्गं प्रदर्श्य च
Слоны, кони, колесницы и пешие воины падали от оружия друг друга. А Бхишма, наделённый даром выбирать час своей смерти, также явил верный путь и должное установление ратного дела.
Verse 10
वसूक्तो वसुलोकाय शरशय्यागतः स्थितः उत्तरायणमीक्षंश् च ध्यायन् विष्णुं स्तवन् स्थितः
Воспетый гимнами, он пребывал на ложе из стрел, предназначенный к миру Васу; и, взирая на Уттараяну (северный путь солнца), стоял непоколебимо, созерцая Вишну и вознося Ему хвалу.
Verse 11
दुर्योधने तु शोकार्ते द्रोणः सेनापतिस्त्वभुत् पाण्दवे हर्षिते सैन्ये ढृष्टद्युम्नश् चमूपतिः
Но когда Дурьодхана был поражён скорбью, Дрона стал главнокомандующим; а когда войско Пандавов ликовало, Дхриштадьюмна стал предводителем рати.
Verse 12
तयोर्युद्धं बभूवोग्रं यमराष्ट्रविवर्धनम् विराटद्रुपदाद्याश् च निमग्ना द्रोणसागरे
Между ними разгорелась свирепая битва, умножившая царство Ямы (то есть число павших). Вирата, Друпада и другие потонули (погибли) в океане Дроны.
Verse 13
दौर्योधनी महासेना हस्त्यश्वरथपत्तिनी धृष्टद्युम्नाधिपतिता द्रोणः काल इवाबभौ
Великое войско Дурьодханы — со слонами, конницей, колесницами и пехотой — хотя и было под началом Дхриштадьюмны, при встрече с Дроной казалось самим Временем (Смертью).
Verse 14
हतोश्वत्थामा चेत्युक्ते द्रोणः शस्त्राणि चात्यजत् धृष्टद्युम्नशराक्रान्तः पतितः स महीतले
Когда было сказано: «Ашваттхама убит», Дрона отбросил оружие; поражённый и подавленный стрелами Дхриштадьюмны, он пал на землю.
Verse 15
अन्योन्यास्त्रनिपीडितमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पञ्चमेहनि दुर्धर्षः सर्वक्षत्रं प्रमथ्य च दुर्योधने तु शोकार्ते कर्णः सेनापतिस्त्वभूत्
Чтение «anyonyāstra-nipīḍitam» встречается в рукописях kha и gha, как указано двумя помеченными списками. На пятый день непобедимый воин, сокрушив всё сословие кшатриев; и когда Дурьодхана был поражён скорбью, Карна воистину стал главнокомандующим войска.
Verse 16
अर्जुनः पाण्डवानाञ्च तयोर्युद्धं बभूव ह शस्त्राशस्त्रि महारौद्रं देवासुररणोपमम्
Затем разразилась битва между Арджуной и Пандавами — и с оружием, и без оружия, чрезвычайно свирепая, подобная войне богов с асурами.
Verse 17
कर्णार्जुनाख्ये सङ्ग्रामे कर्णोरीनबधीच्छरैः द्वितीयाहनि कर्णस्तु अर्जुनेन निपातितः
В битве, известной как поединок Карны и Арджуны, Карна стрелами сразил Орину; но на второй день сам Карна был повержен Арджуной.
Verse 18
शल्यो दिनार्धं युयुधे ह्य् अबधीत्तं युधिष्ठिरः युयुधे भीमसेनेन हतसैन्यः सुयोधनः
Шалья сражался половину дня; затем Юдхиштхира воистину убил его. Суёдхана (Дурьодхана), с уничтоженным войском, бился с Бхимасеной.
Verse 19
बहून् हत्वा नरादींश् च भीमसेनमथाब्रवीत् गदया प्रहरन्तं तु भीमस्तन्तु व्यपातयत्
Убив многих людей и прочих, он затем обратился к Бхимасене. Но когда тот ударил палицей, Бхима сразил его, повергнув наземь.
Verse 20
गदयान्यानुजांस्तस्य तस्मिन्नष्टादेशेहनि रात्रौ सुषुप्तञ्च बलं पाण्डवानां न्यपातयत्
Палицей он поразил младших братьев того царя; и в восемнадцатый день, ночью, когда войско Пандавов спало, он поверг их силы.
Verse 21
अक्षौहिणीप्रमाणन्तु अश्वत्थामा महाबलः द्रौपदेयान् सपाञ्चालान् धृष्टद्युम्नञ्च सो ऽबधीत्
Но Ашваттхама, исполненный великой силы, умертвил сыновей Драупади вместе с панчалами и также Дхриштадьюмну, устроив избиение в масштабе одной акшаухини.
Verse 22
पुत्रहीनां द्रौपदीं तां रुदन्तीमर्जुनस्ततः शिरोमणिं तु जग्राह ऐषिकास्त्रेण तस्य च
Затем Арджуна, увидев Драупади, лишённую сыновей и рыдающую, с помощью оружия Айшика схватил у того человека драгоценный камень с его чела.
Verse 23
अश्वत्थामास्त्रनिर्दग्धं जीवयामास वै हरिः उत्तरायास्ततो गर्भं स परीक्षिदभून्नृपः
Хари (Вишну/Кришна) воистину оживил зародыш в чреве Уттары, опалённый оружием Ашваттхамы; и тот ребёнок стал царём Парикшитом.
Verse 24
कृतवर्मा कृपो द्रौणिस्त्रयो मुक्तास्ततो रणात् पाण्डवाः सात्यकिः कृष्णः सप्त मुक्ता न चापरे
Критаварма, Крипа и Драуни (Ашваттхама) — эти трое затем спаслись с поля битвы. Пандавы, Сатьяки и Кришна — всего семеро — были сохранены; иных пощады не было.
Verse 25
स्त्रियश्चार्ताः समाश्वास्य भीमाद्यैः स युधिष्ठिरः संस्कृत्य प्रहतान् वीरान् दत्तोदकधनादिकः
Юдхиштхира вместе с Бхимой и прочими утешил скорбящих женщин; затем, совершив по уставу погребальные обряды над павшими героями, он возлил положенную воду и раздал богатства и иные дары.
Verse 26
भीष्माच्छान्तनवाच्छ्रुत्वा धर्मान् सर्वांश् च शान्तिदाम् राजधर्मान्मोक्षधर्मान्दानधर्मान् नृपो ऽभवत्
Выслушав от Бхишмы, сына Шантану, все дхармы, дарующие умиротворение,—царскую дхарму, дхарму, ведущую к мокше, и дхарму дарения,—царь стал хорошо наставленным и утвердился в дхарме.
Verse 27
अश्वमेधे ददौ दानं ब्राह्मणेभ्योरिमर्दनः श्रुत्वार्जुनान्मौषलेयं यादवानाञ्च सङ्क्षयम् राज्ये परीक्षितं स्थाप्य सानुजः स्वर्गमाप्तवान्
Совершив ашвамедху, сокрушитель врагов раздал дары брахманам. Услышав от Арджуны о разорении в Маусале и гибели рода Ядавов, он утвердил Парикшита на престоле и вместе с младшими братьями достиг небес.
Kṛṣṇa teaches Arjuna that bodies perish while the embodied Self does not; the yogin should remain equal-minded in success and failure and uphold rājadharma—linking metaphysics to ethical governance.
He hears from Bhīṣma the peace-bestowing teachings: rājadharma (duties of kingship), mokṣadharma (discipline toward liberation), and dānadharma (law of charitable giving).
Hari (Kṛṣṇa/Viṣṇu) revives Uttarā’s scorched embryo, ensuring Parīkṣit’s birth and the continuation of righteous kingship after the catastrophic war.