Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

तुरगस्यास्य शक्रो ऽपि कृष्ण देवाश् च बिभ्यति धूतकेसरजालस्य ह्रेषतो ऽभ्रावलोकिनः

turagasyāsya śakro 'pi kṛṣṇa devāś ca bibhyati dhūtakesarajālasya hreṣato 'bhrāvalokinaḥ

Ao ver este cavalo—com a crina sacudida e solta como uma rede ondulante, e com relinchos que se erguem como o bramir das nuvens—ó Kṛṣṇa, até Śakra (Indra) e os deuses se enchem de temor.

तुरगस्यof the horse
तुरगस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
बिभ्यतिfear
बिभ्यति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
धूतकेसरजालस्यof (its) shaken mane-mass
धूतकेसरजालस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधूत + केसर + जाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुष (of the shaken mane-net)
ह्रेषतःof (it) neighing
ह्रेषतः:
Hetu/Context (circumstantial cause)
TypeVerb
Rootह्रेषत् (कृदन्त; √ह्रेष्)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle) ‘hreṣat’; षष्ठी (6th), एकवचन (genitive absolute-like with preceding genitives)
अभ्रावलोकिनःcloud-gazing / looking up to the clouds
अभ्रावलोकिनः:
Visheshana (Qualifier of devāḥ)
TypeAdjective
Rootअभ्र + अवलोकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (looking at the clouds / skyward-looking)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Ś
Śakra (Indra)
K
Kṛṣṇa
D
Devas (gods)
T
Turaga (the horse)

FAQs

It signals an event or being of overwhelming potency—so formidable that even celestial rulers like Indra perceive a disruption or challenge to established divine order.

By portraying natural and cosmic metaphors—like cloud-like appearance and thunderous neighing—Parāśara frames royal or supernatural force as something that reverberates through the cosmic hierarchy, not merely human society.

Even when Vishnu is not named as the immediate agent, the Purāṇic narrative assumes all sovereignty ultimately rests in Vishnu as Supreme Reality; extraordinary power and its consequences unfold within his overarching cosmic governance.