भविष्य-मन्वन्तराः (अष्टम-चतुर्दश) तथा कल्प-युग-व्यवस्था
चतुर्युगे ऽप्य् असौ विष्णुः स्थितिव्यापारलक्षणः युगव्यवस्थां कुरुते यथा मैत्रेय तच् छृणु
caturyuge 'py asau viṣṇuḥ sthitivyāpāralakṣaṇaḥ yugavyavasthāṃ kurute yathā maitreya tac chṛṇu
Mesmo ao longo do ciclo dos quatro yugas, esse mesmo Viṣṇu—cuja obra essencial é sustentar e reger a existência—ordena a devida disposição das eras. Ouve, ó Maitreya, como Ele estabelece a ordem dos yugas.
Sage Parāśara (addressing Maitreya)
This verse frames the Yuga system as a divinely instituted order—Viṣṇu Himself establishes the structure of time and the conditions under which dharma rises and declines.
Parāśara presents Viṣṇu as the principle of sustenance (sthiti) who actively regulates the ages; the verse introduces an explanation of how the Yugas are arranged and maintained.
Viṣṇu is not merely a participant in history but the sovereign organizer of cosmic time—His sustaining power underwrites the moral and temporal order of the world across all four Yugas.