Previous Verse

Shloka 126

गृहस्थस्य सदाचारः: शौच, तर্পण, वैश्वदेव, अतिथिधर्म, भोजन-विधि, संध्योपासन, ऋतु-धर्मः

इति मत्वा स्वदारेषु ऋतुमत्सु बुधो व्रजेत् यथोक्तदोषहीनेषु सकामेष्व् अनृताव् अपि

iti matvā svadāreṣu ṛtumatsu budho vrajet yathoktadoṣahīneṣu sakāmeṣv anṛtāv api

Sabendo assim, o homem sábio deve aproximar-se de sua própria esposa legítima quando ela está em seu tempo; e mesmo fora desse tempo pode unir-se a ela, desde que esteja livre das faltas mencionadas e haja desejo mútuo.

itithus
iti:
Discourse marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle: ‘thus’)
matvāhaving considered
matvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formक्त्वान्त (Absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव; ‘having thought/considered’
sva-dāreṣuwith/in one’s own wife/wives
sva-dāreṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘one’s own wives’
ṛtu-matsuduring the fertile/menstrual season
ṛtu-matsu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛtumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; विशेषणम् (svadāreṣu)
budhaḥa wise man
budhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
vrajetshould go/approach
vrajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज्)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), मध्यमपुरुष (2nd/मध्यम), एकवचन; परस्मैपद (injunctive advice)
yathā-ukta-doṣa-hīneṣuin those (wives) free from the faults described
yathā-ukta-doṣa-hīneṣu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + ukta (कृदन्त, √vac/वच् + kta) + doṣa (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘as stated’ + ‘fault-free’; विशेषणम् (svadāreṣu)
sa-kāmeṣuwhen (she is) willing/desirous
sa-kāmeṣu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘with desire/willing’; विशेषणम् (svadāreṣu)
an-ṛtāveven outside the season
an-ṛtāv:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootan-ṛtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘in non-season’ (not in ṛtu)
apieven
api:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (even/also)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Positive norm for marital union: approach one’s own wife in ṛtu (season), and otherwise only when free of stated faults and by mutual desire.

Teaching: Ethical

Quality: practical

Concept: Sexual life is to be harmonized with dharma: confined to one’s lawful spouse, ideally in proper season, and guided by mutual willingness and freedom from prohibitive conditions.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Integrate desire with ethics and consent: honor commitment, communicate clearly, and prioritize wellbeing and self-restraint.

Vishishtadvaita: Gṛhastha-dharma as a sanctified mode of life that supports devotion; regulated enjoyment becomes compatible with service to the Lord rather than opposition to it.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse prioritizes approaching one’s spouse during ṛtu (the proper season), presenting dharma as alignment with natural order while keeping marital life regulated rather than impulsive.

Parāśara frames it as lawful only with one’s own spouse, ideally in season; even out of season it is permitted when the partner is free from the stated disqualifying faults and the act is mutually desired.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching reflects a Vaishnava Purāṇic view that dharma—rightly ordered life—supports the cosmic sovereignty of the Supreme (Vishnu) by sustaining social and moral harmony.