Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

नरक-निर्णयः, पाप-कर्म-फल-व्यवस्था, प्रायश्चित्त-क्रमः, तथा हरि-स्मरण-परमत्वम्

क्व नाकपृष्ठगमनं पुनरावृत्तिलक्षणम् क्व जपो वासुदेवेति मुक्तिबीजम् अनुत्तमम्

kva nākapṛṣṭhagamanaṃ punarāvṛttilakṣaṇam kva japo vāsudeveti muktibījam anuttamam

Que comparação há entre ir ao céu—cuja própria natureza é terminar em retorno—e a repetição do nome “Vāsudeva”, a semente insuperável da libertação?

क्वwhere (indeed)?
क्व:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: 'where?/what comparison?')
नाक-पृष्ठ-गमनम्going to heaven (the heavenly realm)
नाक-पृष्ठ-गमनम्:
Visheshya (Topic/विशेष्य)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक) + गमन (प्रातिपदिक; √गम् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (नाकस्य पृष्ठम्; तत्र गमनम्)
पुनरावृत्ति-लक्षणम्characterized by return (rebirth)
पुनरावृत्ति-लक्षणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुनरावृत्ति (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पुनरावृत्तेः लक्षणम्); विशेषणम् (qualifying 'गमनम्')
क्वwhere (and where)?
क्व:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय
जपःjapa (repetition)
जपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
वासुदेवin Vāsudeva
वासुदेव:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; इति-योगे 'वासुदेवे' इत्यर्थः (quoted form)
इतिthus/‘as’
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/निगमन-चिह्न (quotative particle)
मुक्ति-बीजम्seed of liberation
मुक्ति-बीजम्:
Visheshya (Predicate nominal/विशेष्य)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः बीजम्)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'मुक्तिबीजम्')

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

V
Vāsudeva
H
Heaven (Nāka/Svarga)
L
Liberation (Mukti)

FAQs

This verse treats heaven as a karmic reward that is inherently temporary, because it is ‘marked by return’ (punarāvṛtti) once merit is exhausted.

He contrasts transient heavenly ascent with japa of the name ‘Vāsudeva’, calling it the unsurpassed ‘seed of liberation’—a direct spiritual cause rather than a finite reward.

Vāsudeva is presented as the supreme focus whose remembrance and name-recitation lead beyond cyclic rebirth, aligning moksha with devotion to the highest reality rather than ritual merit alone.