भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः
जम्बूद्वीपस्य सा जम्बूर् नामहेतुर् महामुने महागजप्रमाणानि जम्ब्वास् तस्याः फलानि वै पतन्ति भूभृतः पृष्ठे शीर्यमाणानि सर्वतः
jambūdvīpasya sā jambūr nāmahetur mahāmune mahāgajapramāṇāni jambvās tasyāḥ phalāni vai patanti bhūbhṛtaḥ pṛṣṭhe śīryamāṇāni sarvataḥ
Ó grande sábio, essa mesma árvore Jambū é a causa do nome ‘Jambūdvīpa’. Dela caem frutos do tamanho de poderosos elefantes sobre o dorso da terra que sustenta montanhas, rompendo-se e espalhando-se por toda parte.
Sage Parāśara (speaking to Maitreya)
In this verse, the Jambū tree is presented as the naming-cause (nāmahetu) of Jambūdvīpa, marking it as a defining cosmic landmark within the Purāṇic map of the world.
Parāśara uses vast, tangible comparisons—here, fruits as large as elephants—to convey the immense, otherworldly scale typical of Purāṇic cosmological description.
Though Vishnu is not named in the verse, the cosmography belongs to Vishnu Purāṇa’s vision of an ordered universe—structured and sustained within the supreme governance of Vishnu as the ground of cosmic order.