Shloka 132

परितुष्टास्मि देवेश स्तोत्रेणानेन ते हरे वरं वृणीष्व यस् त्व् इष्टो वरदाहं तवागता

parituṣṭāsmi deveśa stotreṇānena te hare varaṃ vṛṇīṣva yas tv iṣṭo varadāhaṃ tavāgatā

Ó Senhor dos deuses, ó Hari, com este hino estou plenamente satisfeita. Escolhe a dádiva que desejares; vim a ti como doadora de bênçãos.

परितुष्टाfully pleased
परितुष्टा:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; परि+√तुष्)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचनम्
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (lord of gods)
स्तोत्रेणby this hymn
स्तोत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्; करण (instrument)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचनम्; ‘by this’ (agreeing with स्तोत्रेण)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) एकवचनम्
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचनम्
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचनम्
वृणीष्वchoose
वृणीष्व:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
यःwhich/whatever
यः:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; relative pronoun
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st) एकवचनम्
इष्टःdesired/pleasing
इष्टः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इष्/√यज्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; predicate with ‘यः’
वरदा(I) the boon-giver
वरदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; ‘boon-giver’ (speaker)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचनम्
तवto you/of you
तव:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचनम्
आगताcome/arrived
आगता:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√गम्)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; agreeing with ‘अहम्’ understood as feminine speaker (श्रीः)

A boon-granting deity addressing Lord Vishnu (Hari) after being pleased by His hymn; narrated within Sage Parāśara’s discourse to Maitreya.

Speaker: Parasara

Topic: Śrī’s satisfaction with stotra and her readiness to bestow boons

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Sincere stotra pleases the divine, and grace responds as ‘varadā’—a boon-giving compassion rather than a transactional reward.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer praise as gratitude and alignment of heart; then ask primarily for what benefits dharma and the welfare of others.

Vishishtadvaita: Grace (śeṣatva/śaraṇāgati orientation): the dependent soul approaches the divine with praise and receives compassionate response.

Vishnu Form: Hari (name)

Bhakti Type: Dasya (servant)

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

V
Vishnu
D
Devesha (Lord of the gods)

FAQs

This verse shows stotra as a direct catalyst for divine favor: sincere praise culminates in readiness to grant a boon, underscoring bhakti as an effective spiritual means.

Through narrative moments where other divine powers address Vishnu as “Deveśa” and “Hari,” Parāśara frames Vishnu as the supreme regulator whom even boon-givers honor and serve.

Vishnu is presented as the Supreme Reality and sovereign Lord: the address “Lord of the gods” implies that all other divine agencies operate under His supremacy and respond to His will.