दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः
सद्यो वैगुण्यम् आयान्ति शीलाद्याः सकला गुणाः पराङ्मुखी जगद्धात्री यस्य त्वं विष्णुवल्लभे
sadyo vaiguṇyam āyānti śīlādyāḥ sakalā guṇāḥ parāṅmukhī jagaddhātrī yasya tvaṃ viṣṇuvallabhe
Ó amada de Viṣṇu, para aquele de quem tu—Mãe que sustenta os mundos—desvias o rosto, todas as virtudes, a boa conduta e as demais, caem de pronto em defeito e perdem o brilho.
Sage Parāśara (addressing Lakṣmī/Śrī in a devotional-theological passage within his discourse to Maitreya)
This verse presents Śrī as the sustaining power behind worldly stability and excellence—when her grace is absent, even established virtues deteriorate.
Parāśara frames virtue as not merely self-generated morality but as something that flourishes under divine favor; when Śrī turns away, qualities like śīla lose their effectiveness and shine.
By addressing Śrī as “Viṣṇu’s beloved,” the verse underscores Vaishnava supremacy: Viṣṇu is the sovereign reality, and Śrī’s grace operates in inseparable relation to him, governing prosperity and virtue in the world.