Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Maitreya’s Inquiry into Prahlāda: The Logic of Bhakti’s Invincibility

धर्मात्मनि महाभागे विष्णुभक्ते विमत्सरे दैतेयैः प्रहृतं कस्मात् तन् ममाख्यातुम् अर्हसि

dharmātmani mahābhāge viṣṇubhakte vimatsare daiteyaiḥ prahṛtaṃ kasmāt tan mamākhyātum arhasi

Por que aquele magnânimo—justo por natureza, devoto de Viṣṇu e livre de inveja—foi golpeado pelos Daitya? Peço-te que me contes isso em detalhe.

धर्मात्मनिin/against the righteous-souled one
धर्मात्मनि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः धर्म+आत्मन् (कर्मधारय)
महाभागेin/against the fortunate one
महाभागे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः महा+भाग (कर्मधारय)
विष्णुभक्तेin/against the devotee of Viṣṇu
विष्णुभक्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु+भक्त (प्रातिपदिक; √भज् से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘विष्णोः भक्तः’
विमत्सरेfree from envy
विमत्सरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+मत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; नञर्थक/वि-उपसर्गयुक्त विशेषण ‘free from envy’
दैतेयैःby the Daiteyas
दैतेयैः:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
प्रहृतम्struck, attacked
प्रहृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु) with प्र- + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘struck/attacked’
कस्मात्why, from what cause
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; प्रश्नार्थे हेतुवाचक (why/from what cause)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सर्वनाम
ममto me / of me
मम:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
आख्यातुम्to tell
आख्यातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ+√ख्या (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; अर्थः ‘to tell, to explain’
अर्हसिyou ought (to), you are fit
अर्हसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Maitreya (questioning Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: Why the righteous, envy-free Viṣṇu devotee Prahlāda was attacked by the Daityas

Teaching: Ethical

Quality: earnest, justice-seeking

Concept: The persecution of the virtuous prompts inquiry into the dynamics of adharma and the hidden workings of divine justice.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When facing or witnessing injustice, seek understanding through śāstra and wise counsel rather than cynicism; remain grounded in dharma.

Vishishtadvaita: Apparent suffering of a devotee is not abandonment; it forms part of Bhagavān’s providential governance that ultimately reveals His protection.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: steadfast devotion combined with moral innocence (vimatsaratā)

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
D
Daityas (Daiteyas)

FAQs

This verse highlights vimatsara as a hallmark of true devotion—showing that the devotee’s purity stands in contrast to the Daityas’ hostility, setting up a lesson on dharma and divine order.

Maitreya’s question frames the coming explanation: Parashara typically answers such paradoxes through karmic causality and the larger sovereignty of Vishnu, where apparent suffering serves a broader dharmic unfolding.

By identifying the victim primarily as viṣṇu-bhakta, the verse centers Vishnu as the supreme reference point—implying that events in the devotee’s life are ultimately situated within Vishnu’s cosmic governance.