Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

ततस् तं प्राह वसुधा पृथुं पृथुपराक्रमम् प्रवेपमाना तद्बाणपरित्राणपरायणा

tatas taṃ prāha vasudhā pṛthuṃ pṛthuparākramam pravepamānā tadbāṇaparitrāṇaparāyaṇā

Então Vasudhā, tremendo e buscando refúgio contra as suas flechas, dirigiu-se a Pṛthu, de valor vasto e formidável.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ (then)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vasudhāthe Earth
vasudhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pṛthumPṛthu
pṛthum:
Karma (Addressee as object of speech/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthu (प्रातिपदिक; विशेषनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pṛthuparākramammighty/valorous
pṛthuparākramam:
Karma (Qualifier of pṛthum/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootpṛthu + parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी) ‘पृथोः पराक्रमः यस्य’ (of great valor like Pṛthu / having mighty prowess)
pravepamānātrembling
pravepamānā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√vep (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) — ‘प्रवेपमाना’ (trembling)
tad-bāṇa-paritrāṇa-parāyaṇāseeking refuge/protection from his arrows
tad-bāṇa-paritrāṇa-parāyaṇā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottad + bāṇa + paritrāṇa + parāyaṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सम्बन्ध/षष्ठी) ‘तस्य (पृथोः) बाणेभ्यः परित्राणे परायणा’ (intent on protection from his arrows)

Vasudhā (Earth personified), as narrated by Sage Parāśara to Maitreya

Concept: Even cosmic powers submit to rightful authority when it is aligned with protection and order, showing Dharma as a binding principle for all.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When confronting disorder, combine firmness with openness to dialogue; seek protective outcomes rather than vengeance.

Vishishtadvaita: The world (Bhū) is a dependent reality that seeks refuge under divinely ordered governance; dependence (śeṣatva) is implicit in ‘paritrāṇa’ (seeking protection).

Dharma Exemplar: Kṣātra-tejas tempered by responsibility

Key Kings: Pṛthu

Bhakti Type: dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

V
Vasudhā (Earth)
K
King Pṛthu

FAQs

It signifies the world’s disorder being confronted by righteous authority—Earth submits when sovereignty is exercised to restore dharma and protect beings.

Through Pṛthu, Parāśara presents kingship as a dharmic mandate: the ruler’s power compels chaos to yield, but its purpose is protection and the re-ordering of society and nature.

Pṛthu functions as a paradigmatic, divinely sanctioned sovereign—reflecting Vishnu’s supreme governance where power is ultimately for preservation, stability, and the welfare of the world.