ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्
किं वदामि स्तुताव् अस्य केनोक्तेनास्य संस्तुतिः इत्य् आकुलमतिर् देवं तम् एव शरणं ययौ
kiṃ vadāmi stutāv asya kenoktenāsya saṃstutiḥ ity ākulamatir devaṃ tam eva śaraṇaṃ yayau
Que posso eu dizer em louvor d’Ele? Com as palavras de quem Sua glória poderia ser dignamente cantada? Assim, com a mente tomada de assombro, foi buscar refúgio somente naquele Deus.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse frames refuge in Vishnu as the natural culmination of devotion when the devotee realizes that the Lord’s greatness exceeds the limits of speech and intellect.
He presents a devotional paradox: the Lord is worthy of praise, yet no human expression can fully contain His glory—so the devotee turns from description to surrender.
Vishnu is implied as the Supreme Reality—so complete that even the best stuti is inadequate—making surrender (rather than mere eloquence) the truest response.