Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

एतद् राजासनं सर्वभूभृत्संश्रयकेतनम् योग्यं ममैव पुत्रस्य किम् आत्मा क्लिश्यते त्वया

etad rājāsanaṃ sarvabhūbhṛtsaṃśrayaketanam yogyaṃ mamaiva putrasya kim ātmā kliśyate tvayā

Este trono real—refúgio e assento de todos os reis da terra—pertence por direito ao meu próprio filho. Por que, então, atormentas teu coração com dúvida e aflição?

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
राजासनम्royal throne
राजासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राज्ञः आसनम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
सर्वभूभृत्संश्रयकेतनम्a refuge and abode of all kings
सर्वभूभृत्संश्रयकेतनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūbhṛt (प्रातिपदिक) + saṃśraya (प्रातिपदिक) + ketana (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सर्वेषां भूभृतां संश्रयः केतनं यस्य/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
योग्यम्fit; suitable
योग्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
ममof me; my
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) = emphatic particle (indeed/only)
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
किम्why?; what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थ-निपात (नपुंसक-रूपेण) = interrogative particle ‘why/what’
आत्माself; mind
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्लिश्यतेis distressed; suffers
क्लिश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkliś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

A reigning king (father) addressing another (in the dynastic succession narrative), urging acceptance of rightful kingship for his son

Speaker: Parasara

Topic: Dhruva’s early humiliation and the chain of events leading him toward ascetic resolve and Vishnu’s grace.

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Worldly rank and inheritance, when clung to as identity, becomes a source of inner torment and conflict.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Notice how status-anxiety amplifies suffering; redirect effort from external validation toward enduring virtues and disciplined practice.

Vishishtadvaita: Implicit contrast: fragile worldly ‘āśraya’ (refuge) versus the true āśraya of all beings—Hari—as later realized by Dhruva through surrender.

K
Kings
R
Royal throne (rājāsana)
D
Dynastic succession

FAQs

In this verse the throne is portrayed as a stabilizing seat of sovereignty—“a refuge for rulers”—signifying legitimate authority that upholds social order (dharma) through proper succession.

The speaker treats hesitation as self-inflicted inner suffering—“why torment your heart?”—implying that clarity about rightful duty (here, succession) dissolves distress and restores order.

Even when Vishnu is not named in the verse, Ansha 4 frames kingship and lineage within a Vishnu-governed moral cosmos: rightful sovereignty and orderly succession reflect the maintenance of dharma under the Supreme Reality.