HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 57
Previous Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 57

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तत्र स्थितस्यापि महासुरस्य गन्धर्वविद्याधरसिद्धसंघाः सहाप्सरोभिः परिचारणाय पातालमभ्येत्य समावसन्त

tatra sthitasyāpi mahāsurasya gandharvavidyādharasiddhasaṃghāḥ sahāpsarobhiḥ paricāraṇāya pātālamabhyetya samāvasanta

Mesmo estando ali estabelecido aquele grande Asura, hostes de Gandharvas, Vidyādharas e Siddhas—junto com as Apsaras—vieram a Pātāla e ali permaneceram para servi-lo.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), locative adverb (देशवाचक)
sthitasyaof the one who was staying
sthitasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); 'of (him) who was staying'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) = 'even/also'
mahā-asurasyaof the great asura
mahā-asurasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); Karmadhāraya: 'great asura'
gandharva-vidyādhara-siddha-saṃghāḥassemblies of Gandharvas, Vidyādharas, and Siddhas
gandharva-vidyādhara-siddha-saṃghāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva + vidyādhara + siddha + saṃgha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); Dvandva: groups of Gandharvas, Vidyādharas, and Siddhas
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like indeclinable meaning 'together with' (सह)
apsarobhiḥwith Apsarases
apsarobhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); used with 'saha'
paricāraṇāyafor attending/service
paricāraṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान) / purpose
TypeNoun
Rootpari + cāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose dative: 'for service/attendance'
pātālamto Pātāla
pātālam:
Karma (कर्म) (goal of motion)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
abhyetyahaving come
abhyetya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): 'having come/approached'
samāvasantathey dwelt/stayed
samāvasanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + vas (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
Dialogue framework not explicit in the provided excerpt; speaker not determinable from these verses alone
Asura court cultureCosmic hierarchy and retinuesInversion of celestial attendance (semi-divine beings serving an Asura)Daitya-Deva Conflict

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Status and splendor can surround unrighteous power; the verse warns that social/cosmic acclaim (attendance by exalted beings) is not itself a proof of dharma or legitimacy.

Vamśānucarita/Carita narrative description—courtly and cosmological coloring around a key actor (Andhaka). It is not genealogical (vaṃśa) proper, but character-episode narration.

Gandharvas/Apsarases typically ornament deva courts; their presence in Pātāla signifies a temporary displacement of cosmic order—beauty, art, and siddhi becoming instruments of power rather than devotion—highlighting Purāṇic concern with right alignment of gifts (śakti) to dharma.