HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 42

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तमापतन्तं गदया जघान पाशेन बद्ध्वा परुणो ऽसुरेशम् तं पाशमाविध्य गदां प्रगृह्य चिक्षेप दैत्यः स च जलेश्वराय

tamāpatantaṃ gadayā jaghāna pāśena baddhvā paruṇo 'sureśam taṃ pāśamāvidhya gadāṃ pragṛhya cikṣepa daityaḥ sa ca jaleśvarāya

Paruṇa golpeou com a maça o senhor dos Asuras que investia e o prendeu com o laço. Contudo, o Daitya rompeu esse laço e, tomando a maça, arremessou-a contra o Senhor das Águas, Jaleśvara.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative, Singular
āpatantamrushing at (him)
āpatantam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√pat (पत् धातु) (कृदन्त: शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular; qualifies tam
gadayāwith a mace
gadayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
jaghānastruck, slew
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
pāśenawith a noose
pāśena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√bandh (बन्ध् धातु)
FormGerund (क्त्वा), avyaya; ‘having bound’
paruṇaḥVaruṇa
paruṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparuṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (name/epithet; contextually Varuṇa)
asureśamthe lord of the Asuras
asureśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura-īśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of asuras’); Masculine, Accusative, Singular
tamthat/him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative, Singular
pāśamnoose
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
āvidhyahaving hurled
āvidhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√vyadh/vidh (व्यध्/विध् धातु)
FormGerund (ल्यप्), avyaya; ‘having hurled/shot’
gadāmmace
gadām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
pragṛhyahaving seized
pragṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√grah (ग्रह् धातु)
FormGerund (ल्यप्), avyaya; ‘having seized’
cikṣepathrew
cikṣepa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षिप् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
daityaḥthe Daitya
daityaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) (of implied/continued action)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
jaleśvarāyato/at the Lord of waters
jaleśvarāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjala-īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
Narrative voice within the Purāṇic frame (commonly Pulastya → Nāradabut not explicit in the provided verses)
Varuṇa (lord of waters)
Daitya-Deva ConflictDivine weaponry (pāśa, gadā)Martial prowess and reversal of bondage

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power based only on force and weapons is unstable: the same instruments (noose, mace) can be reversed. The verse underscores vigilance and resilience in dharmic struggle—bondage is not final when agency and courage persist.

Vamśānucarita / Carita (narrative of conflicts involving divine and daityic lineages). It is not sarga/pratisarga but episodic history-like narration typical of Purāṇas.

The pāśa (noose) signifies constraint—fate, law, or divine control—while its removal signals the daitya’s temporary escape from restraint. The thrown gadā suggests redirected force: aggression rebounds, implying that adharma may resist but remains within a larger cosmic contest.