HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 68
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 68

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तथान्यैः पार्षदैर्युद्धे शूलशक्त्यृष्टिपट्टिशैः नाकम्पत् ताड्यमानो ऽपि मैनाक इव पर्वतः

tathānyaiḥ pārṣadairyuddhe śūlaśaktyṛṣṭipaṭṭiśaiḥ nākampat tāḍyamāno 'pi maināka iva parvataḥ

Do mesmo modo, na batalha, embora fosse golpeado por outros Pārṣadas com śūla, śakti (lanças), ṛṣṭi (piques) e paṭṭiśa (machados), não tremeu—como o monte Maināka.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (in that manner/likewise)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (करण/Agent-instrument; with pārṣadaiḥ)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; विशेषणम्
पार्षदैःby attendants/retainers
पार्षदैः:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent group)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (Locative) एकवचनम्
शूलशक्त्यृष्टिपट्टिशैःwith spears, lances, javelins, and pattiśas
शूलशक्त्यृष्टिपट्टिशैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशूल + शक्ति + ऋष्टि + पट्टिश (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्वः (शूल-शक्ति-ऋष्टि-पट्टिश); तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural)
नाकम्पत्did not tremble
नाकम्पत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलङ् (Imperfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; न-निषेधपूर्वकः
ताड्यमानःbeing struck
ताड्यमानः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (Present passive participle/शानच्); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/अपि-समुच्चयार्थक (even/also)
मैनाकःMaināka (mountain)
मैनाकः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (comparative particle)
पर्वतःthe mountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
Primary narrator (Purāṇic narration) describing the combat scene to the audience in the frame narrative (not explicit in the excerpt).
Shiva
Andhaka Vadha cyclePārṣada valorSimile (upamā) using sacred/mithic geographyInvulnerability/steadfastness in battle

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The pronoun refers to the principal target described in the immediate battle context (a central demon/foe in the Andhaka war sequence). The verse highlights his battlefield endurance despite multiple weapon strikes.

Maināka is a famed mythic mountain, often portrayed as massive and immovable; invoking it intensifies the image of unshakable firmness. In Purāṇic style, such geographical-mythic similes function as shorthand for scale and stability.

Yes. In classical Sanskrit usage, śakti commonly denotes a spear/javelin (often thrown), while ṛṣṭi denotes a lance/pike (often thrust). Listing both conveys a variety of attacks—thrown and thrusting—failing to move the opponent.