HomeVamana PuranaAdh. 39Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shukra's Curse on King Danda, Shloka 16

Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva

बाढमाह ऋषिश्रेष्ठस्ततो नत्वा महेश्वरम् गते ते ऋषिणा सार्द्धू पुष्करारण्यमादरात्

bāḍhamāha ṛṣiśreṣṭhastato natvā maheśvaram gate te ṛṣiṇā sārddhū puṣkarāraṇyamādarāt

Então o mais eminente dos sábios respondeu: “Assim seja.” Depois, tendo-se prostrado diante de Maheśvara (Śiva), partiram com aquele sábio e, com reverência, seguiram para a floresta de Puṣkara (Puṣkarāraṇya).

बाढम्certainly / agreed
बाढम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक (assent: certainly/so be it)
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ऋषि-श्रेष्ठःthe best of sages
ऋषि-श्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘ऋषीणां श्रेष्ठः’; पुल्लिङ्गे प्रथमा, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then)
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); ‘having bowed’
महेश्वरम्Maheśvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे द्वितीया, एकवचन
गतेhaving gone / when they had gone
गते:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/State of subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (Past passive participle) ‘gone’; पुल्लिङ्गे प्रथमा, द्विवचन; (ते इति विशेष्येण सह)
तेthose two
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्गे प्रथमा, द्विवचन
ऋषिणाwith the sage
ऋषिणा:
Sahakarana (सहकरण/Association)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (सह/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
पुष्कर-अरण्यम्Puṣkara forest
पुष्कर-अरण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘पुष्करस्य अरण्यम्’; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन
आदरात्eagerly / out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
Narrator (Purāṇic voice) describing the sages’ actions (no direct dialogue preserved in this half-verse).
Shiva (Maheśvara)
Tīrtha-yātrā (pilgrimage)Śiva-vandana (obeisance to Śiva)Sacred landscape as a ritual itinerary

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames pilgrimage as beginning with deity-vandana (obeisance). Even when the destination is a tīrtha, the journey is ritually ‘authorized’ by honoring a presiding deity—here Śiva—signaling the Purāṇic norm of integrating devotion with sacred geography.

In tīrtha literature, “araṇya” marks a sanctified ecological zone—woodland, hermitages, and ritual sites—forming a pilgrimage micro-region around Puṣkara rather than a single point-location.

Not necessarily. The act of bowing to Śiva functions as a conventional auspicious preface; Puṣkara traditions are often multi-deity, and the chapter’s emphasis is on tīrtha-mahimā rather than exclusive sectarian identity.