Shiva’s Wedding Procession to Kailasa and the Marriage of Girija (Kali)
स एष येनाङ्गमानङ्गतां कृतं कन्दर्पनाम्नः कुसुमायुधस्य क्रतोः क्षयी दक्षविनाशकर्ता भगाक्षिहा शूलधरः पिनाकी
sa eṣa yenāṅgamānaṅgatāṃ kṛtaṃ kandarpanāmnaḥ kusumāyudhasya kratoḥ kṣayī dakṣavināśakartā bhagākṣihā śūladharaḥ pinākī
Ele é o mesmo que tornou incorpóreo Kāma—chamado Kandarpa, cuja arma são flores—; o destruidor do sacrifício, o agente da ruína de Dakṣa, aquele que cegou Bhaga; o portador do tridente, o que empunha o arco Pināka.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It refers to the Kāma-dahana myth: Śiva burns the love-god Kāma with his third eye, rendering him ‘anaṅga’ (bodiless). The phrase is a compact allusion that also explains Kāma’s epithet Anaṅga in later tradition.
Both belong to the Dakṣa-yajña cycle: Śiva disrupts Dakṣa’s sacrifice (kratu-kṣaya), Dakṣa is ruined, and Bhaga (an Āditya participating in the rite) is punished—here remembered as losing his eyes. The verse uses these as credentials of Śiva’s irresistible authority over ritual arrogance.
Not directly in this verse. The events (Kāma-dahana, Dakṣa-yajña) have rich geographic traditions in other texts, but since no place-name is stated here, a strict Vāmana Purāṇa gazetteer would record them as ‘event-references without explicit toponyms’ unless adjacent verses supply locations.