HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Rules of Purity (Shauca), Shloka 47

Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

न च स्नायीत वै नग्नो न शयीत कदाचन दिग्वाससो ऽपि न तथा परिभ्रमणमिष्यते/ भिन्नासनभाजनादीन् दूरतः परिवर्जयेत्

na ca snāyīta vai nagno na śayīta kadācana digvāsaso 'pi na tathā paribhramaṇamiṣyate/ bhinnāsanabhājanādīn dūrataḥ parivarjayet

Não se deve banhar nu, nem jamais dormir nu. Mesmo que esteja vestido apenas com “as direções” (isto é, com pouca roupa), não se aprova vagar assim. Deve-se evitar, à distância, assentos, recipientes e semelhantes que estejam separados ou maculados.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
स्नायीतshould bathe
स्नायीत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'should bathe'
वैindeed
वै:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/स्मरण-अव्यय (particle: 'indeed')
नग्नःnaked
नग्नः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-विशेषण (qualifier of implied subject)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शयीतshould lie down
शयीत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'should lie down/sleep'
कदाचनever
कदाचन:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: 'ever/at any time')
दिग्वाससःsky-clad (naked)
दिग्वाससः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदिक्-वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: दिग् एव वासः यस्य (often bahuvrīhi sense 'sky-clad'); here as adjective 'wearing directions as garment'
अपिeven
अपि:
सम्बन्धसूचक (Additive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (particle: 'even/also')
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: 'thus/in that manner')
परिभ्रमणम्wandering about
परिभ्रमणम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपरि-भ्रम् (धातु) + ल्युट् → परिभ्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'wandering about' (as subject of इष्यते)
इष्यतेis permitted
इष्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; passive-like sense: 'is approved/allowed'
भिन्नासनभाजनादीन्broken seats, vessels, etc.
भिन्नासनभाजनादीन्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभिन्न-आसन-भाजन-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समाहार/समुच्चय-समास: 'broken seats, vessels, etc.'; object of परिवर्जयेत्
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
देशाधिकरण (Spatial adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदूरतस् (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: 'from afar')
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपरि-√वृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'should avoid'
Not stated in the provided excerpt (often framed as Pulastya → Nārada in the Vāmana Purāṇabut unspecified here)
Dharma/ĀcāraŚauca (purity/cleanliness)Lajjā (modesty)Social decorum

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The instruction emphasizes modesty and disciplined comportment as supports for inner purity; bodily exposure and careless roaming are treated as undermining dignity and social trust.

As with many Purāṇas, this is an ācāra passage outside the pancalakṣaṇa narrative framework; it is prescriptive dharma material rather than cosmology or dynastic history.

Nakedness here functions as a symbol of unguarded senses; the verse advocates ‘covering’ the self with dharma—regulated habits that prevent moral and social disorder.