HomeVamana PuranaAdh. 30Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Slaying of Raktabija, Shloka 43

The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn

तमापतन्तं निस्त्रिंशं षड्भिर्बर्हिणराजितैः चिच्छेद चर्मणा सार्द्ध तदद्भुतमिवाभवत्

tamāpatantaṃ nistriṃśaṃ ṣaḍbhirbarhiṇarājitaiḥ ciccheda carmaṇā sārddha tadadbhutamivābhavat

the great asura seized a mace and charged at Kośabhavā (Ambikā)

तम्him / that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
आपतन्तम्falling/charging towards
आपतन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle active), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं तम्
निस्त्रिंशम्sword / scimitar
निस्त्रिंशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
षड्भिःwith six
षड्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootषष् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
बर्हिण-राजितैःadorned with peacock-feathers
बर्हिण-राजितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबर्हिण (प्रातिपदिक) + राजित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; तृतीया-बहुवचन विशेषण (षड्भिः ...); तत्पुरुष (बर्हिणेन राजित = adorned with peacock-feathers)
चिच्छेदcut / severed
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चर्मणाwith a hide/shield
चर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अद्भुतम्wonderful / astonishing
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं तत्
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle: as if)
अभवत्became / was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Narrator (Sūta) describing the battle to the assembled sages (Śaunaka and others) [frame typical of Purāṇic narration]
Ambikā (Devī)(implied) Śiva’s gaṇa-aligned forcesMahāsura (unnamed here)
Devī’s martial prowessMiraculous combat feats (adbhuta)Protection of dharma through divine interventionEpic-style weapon description

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The agent is Ambikā (Devī). The verse highlights her superhuman precision: she severs both the incoming sword and the accompanying shield, underscoring divine mastery over asuric aggression in the Andhaka-cycle battles.

Barhiṇa literally means ‘peacock.’ In martial description it commonly signals ornamentation or a shimmering, iridescent brilliance like peacock feathers—either on the sword fragments or on the weapon’s decorative fittings—intensifying the ‘adbhuta’ (marvel) effect.

Not directly. This is a yuddha-varṇana (battle description) segment within the Andhaka narrative; no sacred sites are named here, unlike the Purāṇa’s tīrtha-mahātmya passages.