HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 36

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

ततो ऽमरावतीं ऋद्धः स गत्वा शक्रमाह्वयत् न चास्य सह योद्धुं वै मतिं चक्रे पुरन्दरः

tato 'marāvatīṃ ṛddhaḥ sa gatvā śakramāhvayat na cāsya saha yoddhuṃ vai matiṃ cakre purandaraḥ

Então, inchado de poder, foi a Amarāvatī e desafiou Śakra (Indra). Mas Purandara (Indra) não tomou a decisão de lutar contra ele face a face.

ततःthen/from there
ततः:
Deśa-kāla (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
अमरावतीम्Amarāvatī (Indra’s city)
अमरावतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋद्धःprosperous/augmented
ऋद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootऋद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘स’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: गम्
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आह्वयत्called/challenged
आह्वयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ह्वे (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुं, षष्ठी (Genitive), एकवचन
सहwith
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (preposition-like)
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), धातु: युध्
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मतिम्intention/resolve
मतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चक्रेmade/formed
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शक्रस्य उपनाम
Narrator voice (Purāṇic narrator) describing events; no direct dialogue in this verse.
Indra (Śakra/Purandara)
Deva–Asura conflictHubris of the aggressorIndra’s hesitation/strategic restraint

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse refers to the unnamed aggressor in this excerpt (a daitya/asura figure in the Andhaka-related narrative stream). “Ṛddhaḥ” signals inflated power and pride, a common Purāṇic marker preceding a challenge to the devas and a subsequent divine intervention.

Purāṇic narratives often portray Indra as cautious when confronted by an asura who has gained extraordinary boons or momentum. The hesitation indicates either the opponent’s superior immediate strength or Indra’s recognition that a higher divine agency (often Śiva or Viṣṇu in the larger cycle) must restore balance.

Even when not describing terrestrial tīrthas, the text situates events in sacral cosmography. Amarāvatī functions as the celestial counterpart to earthly pilgrimage geographies, anchoring the narrative in the mapped universe of Svarga-loka.