Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology
आसनेभ्यः प्रचलिता देवाः शक्रपुरोगमाः स्वस्त्यस्तु लोकेभ्य इति जपन्तः परमर्षयः
āsanebhyaḥ pracalitā devāḥ śakrapurogamāḥ svastyastu lokebhya iti japantaḥ paramarṣayaḥ
Os deuses, liderados por Śakra (Indra), foram sacudidos de seus assentos; e os supremos videntes, murmurando “Que haja bem-estar para os mundos”, começaram a recitar essa bênção.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a protective benediction (svasti-vāc) uttered as a countermeasure to ominous disturbances. In Purāṇic narrative logic, auspicious speech and mantra-recitation stabilize disorder and invoke divine safeguarding of the worlds.
‘Paramarṣis’ denotes eminent seers associated with cosmic maintenance through tapas and mantra. Their japa represents the brahmanical/ṛṣi role: sustaining ṛta by sacred utterance when the deva-order is shaken.
Yes, narratively it signals that the devas’ normal authority is insufficient against the emerging crisis. This typically motivates them to seek higher counsel (Brahmā) and ultimately the intervention of Viṣṇu.