HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 49
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 49

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

तेजस्विनां यद्वदिहार्क उक्तो ऋक्षेषु चन्द्रो जलधिर्ह्वदेषु भवान् यथा राक्षससत्तमेषु पाशेषु नागस्तिमितेषु बन्धः

tejasvināṃ yadvadihārka ukto ṛkṣeṣu candro jaladhirhvadeṣu bhavān yathā rākṣasasattameṣu pāśeṣu nāgastimiteṣu bandhaḥ

Assim como entre os luminosos o Sol é declarado supremo; entre as constelações, a Lua; e entre os lagos, o oceano. Assim como tu és o mais alto entre os melhores Rākṣasas; entre os laços (pāśa), o Nāga (serpente) é o principal; e entre o que é imóvel, o vínculo/atadura (bandha) é o predominante.

तेजस्विनाम्of the radiant ones
तेजस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; तुलनार्थक-निपात
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
अर्कःsun
अर्कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
उक्तःis said/called
उक्तः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः: 'said/called'
ऋक्षेषुamong stars/constellations
ऋक्षेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
चन्द्रःmoon
चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
जलधिःocean
जलधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजलधि (प्रातिपदिक: जल + धि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष: 'जलस्य धिः/निधिः'
ह्वदेषुamong pools/lakes
ह्वदेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootह्वद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific 'you')
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक
राक्षस-सत्तमेषुamong the best of rākṣasas
राक्षस-सत्तमेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'राक्षसानां सत्तमेषु'
पाशेषुamong snares/bonds
पाशेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
नागःserpent
नागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
तिमितेषुamong the still/quiet (ones/places)
तिमितेषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतिमित (प्रातिपदिक; PPP from तिम्/तिमित)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; विशेषण (qualifier of implied 'जल/समुद्र' or 'स्थानेषु': 'still/quiet')
बन्धःbond / binding
बन्धः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
Likely Pulastya to Nāradaor a narrator praising an interlocutor; direct addressee ‘bhavān’ suggests a laudatory address (exact speaker/addressee not explicit in excerpt)
Sūrya (Arka)Candra
Praise by analogyCosmic hierarchyDidactic rhetoric

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse uses ranked exemplars to teach discernment (viveka): within any domain there is a ‘principal’ that sets the standard; the listener is urged to recognize what is truly primary in a given sphere.

It is rhetorical/didactic praise rather than sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita proper; it likely serves as an introductory or transitional stuti within the chapter’s instruction.

Sun/Moon/ocean symbolize unsurpassed centrality in their respective systems; the final ‘bandha’ image hints that bondage is the defining feature of inert existence—implicitly motivating the pursuit of liberating knowledge aligned with higher authority.