HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 26

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

तामाश्रमे शुक्रसुतां द्रष्टुमिक्ष्वाकुनन्दनः प्रविवेश महाबाहुर्ददर्शारजसं ततः

tāmāśrame śukrasutāṃ draṣṭumikṣvākunandanaḥ praviveśa mahābāhurdadarśārajasaṃ tataḥ

Desejando ver a filha de Śukra no eremitério, o descendente de Ikṣvāku, de braços poderosos, entrou e ali contemplou Arajā.

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
शुक्रसुताम्Śukra's daughter
शुक्रसुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśukra (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शुक्रस्य सुता)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
इक्ष्वाकुनन्दनःdescendant/son of Ikṣvāku
इक्ष्वाकुनन्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootikṣvāku (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (इक्ष्वाकोः नन्दनः)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: प्र-
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (महौ बाहू यस्य सः) विशेषण (इक्ष्वाकुनन्दनः)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अरजसम्free from passion/dust (pure)
अरजसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootarajas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (ताम्/शुक्रसुताम्)
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
Narrative voice describing the king’s action; the king is identified as an Ikṣvāku descendant.
Śukra (Bhārgava)
Royal approach to ascetic space (kṣatra entering āśrama)Encounter motif (darśana of a sacred person)Dynastic identity (Ikṣvāku lineage)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It situates the inquirer within the Solar dynasty (Sūryavaṃśa), a lineage associated with royal dharma and epic kingship. This identification frames the encounter as a meeting between kṣatra authority and Bhārgava ritual authority.

In Purāṇic idiom, ‘to see’ (draṣṭum/dadarśa) often implies a meaningful audience—an encounter that can transmit instruction, merit, or narrative turning-points. The verse prepares for whatever counsel or event follows from meeting Arājā in the guru’s space.

Only the generic āśrama-space is extractable: Śukra’s/Bhārgava hermitage as a narrative node. No hydronyms (rivers), toponyms (regions), or named tīrthas are provided in these three verses, so precise cartographic anchoring requires adjacent verses.