HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 48

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

स ब्राह्मणः प्राह ममाद्य तुष्टिर्येनेह जाता शृणु तद् द्विजेन्द्र बहून् गणान् वै मम तप्यतस्तपः संवत्सरान् कायविशोषणार्थम्

sa brāhmaṇaḥ prāha mamādya tuṣṭiryeneha jātā śṛṇu tad dvijendra bahūn gaṇān vai mama tapyatastapaḥ saṃvatsarān kāyaviśoṣaṇārtham

Aquele brāhmaṇa disse: “Ouve, ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, a razão pela qual hoje surgiu em mim a satisfação. Por muitas multidões de anos, por longos anos, pratiquei austeridades (tapas) com o propósito de emagrecer e ressecar o corpo.”

सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तुष्टिःsatisfaction
तुष्टिः:
कर्ता/भाव (State as subject/भाव)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
येनby which/whereby
येन:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
इहhere
इह:
देशाधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
जाताhas arisen
जाता:
भाव (State/भाव)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (तुष्टिः इति स्त्रीलिङ्गस्य विशेषणम्)
शृणुlisten
शृणु:
आज्ञा (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that (matter)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्विजेन्द्रO best of twice-born
द्विजेन्द्र:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् इन्द्रः)
बहून्many
बहून्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (गणान् इति विशेष्यस्य)
गणान्groups/multitudes
गणान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
तप्यतःwhile I was performing austerity
तप्यतः:
कर्ता-सम्बन्ध (Agent in genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle/शतृ) in genitive singular; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (मम इत्यनेन सह)
तपःausterity
तपः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संवत्सरान्for years
संवत्सरान्:
कालाधिकरण (Time extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
कायविशोषणार्थम्for the purpose of drying/emaciating the body
कायविशोषणार्थम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootकाय + विशोषण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थक (कायस्य विशोषणस्य अर्थम् = for the purpose of emaciating the body)
Brāhmaṇa-ascetic replying to Śaṅkara (brāhmaṇa → Śaṅkara)
Shiva
Severity of tapasAscetic body-disciplineCausality of spiritual ‘tuṣṭi’ (attainment)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It indicates a deliberately harsh, body-emaciating regimen—fasting, exposure, vigils, or other disciplines aimed at reducing bodily attachment and intensifying tapas. Purāṇic texts often describe such ‘drying’ as a sign of extreme resolve, though later dharma traditions also caution against self-harm and emphasize balanced sādhana.

The address is part of the verse’s rhetorical texture: the ascetic speaks in brāhmaṇical honorifics. In Purāṇic diction, exalted beings—including deities—may be addressed with epithets associated with spiritual preeminence, not strictly caste identity, emphasizing Śiva’s supremacy in tapas and knowledge.

No. The physical ‘drying’ is presented as the method, while the narrative focus is on the arising of ‘tuṣṭi’—a decisive inner fulfillment tied to a specific sign or result (clarified in the next verse).