HomeVamana PuranaAdh. 17Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Vishnu's Sleep (Ashunya-Shayana), Shloka 17

The Caturmasya Observances and the Rite of Vishnu’s Sleep (Aśūnya-Śayana) and Shiva’s Monthly Vows

एष क्रमस्ते गदितो नभादौ स्वपने मुने स्वपत्सु तत्र देवेषु प्रावृट्कालः समाययौ

eṣa kramaste gadito nabhādau svapane mune svapatsu tatra deveṣu prāvṛṭkālaḥ samāyayau

“Esta sequência foi-te explicada, ó sábio, acerca do sono no mês de Nabhas. Enquanto os deuses ali dormiam, chegou a estação de Prāvṛṭ, o início das chuvas.”

एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
क्रमःsequence/order
क्रमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेto you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गदितःtold/declared
गदितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Root√gad (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नभः-आदौat the beginning of Nabhas (month)
नभः-आदौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootnabhas + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—नभः + आदि (तत्पुरुष)
स्वपनेin sleep/sleeping
स्वपने:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootsvapana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्वपत्सुwhile (they are) sleeping
स्वपत्सु:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeVerb
Root√svap (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्रावृट्कालःthe rainy season
प्रावृट्कालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprāvṛṭ + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—प्रावृट् + काल (तत्पुरुष)
समाययौarrived/came
समाययौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः सम्- + आ-
Not explicit in the provided verse; likely within the Purāṇic dialogue frame (commonly Pulastya ↔ Nārada in Vāmana Purāṇa).
Vrata/RitualsSacred Time (tithi/month/season)Cosmic Sleep motif (devas sleeping)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames dharma as aligned with kāla (sacred time): observances are meaningful when performed in their proper seasonal and calendrical context, mirroring cosmic rhythms (even ‘the gods’ are described as following a sleep-cycle).

Primarily under ancillary dharma/ācāra material rather than the five core marks; closest alignment is with vṛtti/ācāra expansions often embedded alongside vaṃśānucarita and manvantara narratives in Purāṇas.

‘Devas sleeping’ and the arrival of Prāvṛṭ symbolically link cosmic rest with renewal: the monsoon begins fertility and replenishment while divine ‘sleep’ suggests a regulated cosmic order rather than randomness.