HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 29

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

लक्ष्यते कारणैरन्यैर्बहुभिः सत्यमेव हि शशङ्कनिर्जितः सूर्यो न विभाति यथा पुरा

lakṣyate kāraṇairanyairbahubhiḥ satyameva hi śaśaṅkanirjitaḥ sūryo na vibhāti yathā purā

De fato, algo é reconhecido por muitas outras causas e sinais. Assim, quando o Sol é vencido pela Lua, já não brilha como outrora.

lakṣyateis observed
lakṣyate:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√lakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (Passive sense): ‘is perceived/observed’
kāraṇaiḥby reasons/causes
kāraṇaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
anyaiḥother
anyaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), विशेषण (qualifying ‘kāraṇaiḥ’)
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), विशेषण (qualifying ‘kāraṇaiḥ’)
satyamtruly
satyam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (sentence adverb: ‘truly’)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle, causal/emphatic)
śaśaṅkanirjitaḥdefeated by the moon
śaśaṅkanirjitaḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśaśāṅka (प्रातिपदिक) + nirjita (कृदन्त, क्त-प्रत्यय from nir-√ji)
Formतत्पुरुष-समास (instrument/agent sense: ‘शशाङ्केन निर्जितः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), विशेषण (qualifying ‘sūryaḥ’)
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
vibhātishines
vibhāti:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvi-√bhā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (comparative conjunction: ‘as/like’)
purāformerly/before
purā:
Adhikarana (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time: formerly)
Not explicit in provided excerpt (likely within Pulastya–Nārada narration framework)
Inference from signs (lakṣaṇa)Cosmic order and observable phenomenaDidactic illustration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Knowledge is often established by lakṣaṇas—observable indicators. The verse uses an eclipse-like image: when a greater influence intervenes, prior brilliance is obscured. Ethically, it supports careful discernment: judge conditions by consistent signs rather than assumption.

This passage is not a direct pañcalakṣaṇa unit (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita). It functions as upākhyāna-style didactic reasoning embedded within a narrative discourse.

Sun and Moon symbolize manifest power and the countervailing force that can veil it. In Purāṇic rhetoric, such imagery often illustrates how hidden causes (karma, time, or a superior agency) become known through visible diminishment or change.