तिष्ठतिष्ठ हरे स्थाने शरणं मे सदाशिवः । धावंतमतिसंक्रुद्धं खङ्गहस्तं निरीक्ष्य तम् । चक्रेण शितधारेण शिरश्चिच्छेद लीलया
tiṣṭhatiṣṭha hare sthāne śaraṇaṃ me sadāśivaḥ | dhāvaṃtamatisaṃkruddhaṃ khaṅgahastaṃ nirīkṣya tam | cakreṇa śitadhāreṇa śiraściccheda līlayā
Pare, pare, ó Hari, fique onde está! Sadāśiva é meu refúgio. Vendo-o avançar com grande fúria, espada na mão, Hari cortou-lhe a cabeça distraidamente com o disco de gume afiado.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A furious sword-wielding attacker charges; he shouts for Hari to stop and declares Sadāśiva as refuge. Hari, serene, releases the razor-edged Sudarśana and playfully severs the attacker’s head—violence rendered as effortless divine līlā.
Dharma is protected effortlessly by the Divine; even fierce aggression is subdued when one takes refuge in the Highest.
Dvārakā is the setting of this Māhātmya section, presented as a sacred landscape where divine intervention safeguards order.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it emphasizes refuge (śaraṇa) and divine protection.