
Pulastya instrui um rei acerca de uma floresta chamada Aviyuktavana, definida por um phala (fruto espiritual) singular: quem a contempla ou nela reside não permanece separado daquilo que lhe é querido. Essa afirmação é firmada por uma lenda etiológica que explica a origem de sua fama. Quando Nahusha usurpa a soberania de Indra, Śacī—consorte de Indra—aflita entra na floresta em tristeza. Pelo poder inerente do lugar (tat-prabhāva), Indra (Śatakratu), antes apartado, é restaurado e retorna; assim, o sítio torna-se célebre como kṣetra de reencontro. Em seguida, Śacī concede uma bênção à floresta: qualquer homem ou mulher separado de seus amados, se ali permanecer por uma única noite, obterá novamente a companhia (saṅga) e a morada compartilhada com os seus. O capítulo acrescenta um mérito auxiliar: brâmanes eruditos louvam ali o phaladāna—oferta ou doação de frutos—com ênfase especial nos benefícios para mulheres que buscam prole (vandhyā, infertilidade), às quais se promete “o fruto de um filho” (putra-phala). Conclui com o colofão que o identifica como o Capítulo 57 do Arbuda Khaṇḍa dentro do Prabhāsa Khaṇḍa do Skanda Mahāpurāṇa.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । अवियुक्तवनं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नरोभीष्टैर्न वियुज्येत कर्हिचित्
Disse Pulastya: Depois disso, ó melhor dos reis, vai à Floresta Aviyukta; quem a contempla jamais se separa daquilo que deseja.
Verse 2
तत्र पूर्वं शची राजन्प्रविष्टा दुःखसंयुता । नहुषेण हृते राज्ये देवेन्द्रस्य महात्मनः
Ali, outrora, ó rei, Śacī entrou tomada de aflição, quando Nahuṣa usurpou o reino do magnânimo Devendra (Indra).
Verse 3
तत्प्रभावात्पुनः प्राप्तो वियुक्तोऽपि शतक्रतुः । ततस्तस्य वरो दत्तो वनस्य हि तया नृप
Pelo poder daquele lugar, Śatakratu (Indra), embora separado de sua soberania, foi restaurado novamente. Então, ó rei, Śacī concedeu uma bênção àquela floresta.
Verse 4
नरो वा यदि वा नारी वियुक्ताऽत्र वने शुभे । प्रियैर्निवास एकस्मिन्रात्रिमेकां वसिष्यति
Seja homem ou mulher, se estiver separado dos amados, nesta floresta auspiciosa—bastando permanecer aqui por uma única noite—voltará a habitar junto do ser querido.
Verse 5
स तेन लभते संगं भूय एव यथा मया । प्रियैः स लभते वासमेकरात्रं वसन्नृप
Por esse ato sagrado, ele alcança novamente a comunhão, assim como eu a alcancei. E, ó rei, morando ali por uma só noite, obtém morada entre os seus amados.
Verse 6
फलदानं प्रशंसंति तत्र ब्राह्मणसत्तमाः । वंध्यानां च विशेषेण यतः पुत्रफलं लभेत्
Ali, os mais excelentes brāhmaṇas louvam a dádiva de frutos. E, especialmente para as mulheres sem filhos, pois por ela se pode obter o fruto da prole.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्डेऽवियुक्तक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Assim termina o quinquagésimo sétimo capítulo, chamado “Descrição da Grandeza de Aviyukta-kṣetra”, na terceira divisão, o Arbuda Khaṇḍa, dentro do sétimo livro, o Prabhāsa Khaṇḍa, do santo Skanda Mahāpurāṇa, na compilação de oitenta e um mil versos.