Rishi: Śukla Yajurveda ritual tradition (yajus-formula complex; specific ṛṣi attribution varies)
Devata: Tvaṣṭṛ (with divine viś as attendants/carriers)
Chandas: Yajus (prose-formula with mixed cadence)
Samhita Patha (Devanagari) उ॒पा॒वीर॒स्युप॑ दे॒वान्दैवी॒र्विश॒: प्रागु॑रु॒शिजो॒ वह्नि॑तमान् । देव॑ त्वष्ट॒र्वसु॑ रम ह॒व्या ते॑ स्वदन्ताम्
Transliteration upāvī́rasya úpa devā́n daivī́r víśaḥ prā́g uruśíjo váhnitamān | déva tvaṣṭar vásu rama havyā́ te svadantām
Translation Aos deuses, à frente, vão os povos divinos (daivīr viśaḥ) do protetor próximo (upāvīra): os que se estendem amplamente, os melhores portadores. Ó deus Tvaṣṭṛ, ó bondoso, alegra-te: que as tuas oblações (havyā) te sejam doces.
Padapatha (Word Analysis) उ॒पा॒-वीर॑स्य । उप॑ । दे॒वान् । दैवीः॑ । विशः॑ । प्राक् । उ॒रु॒शिजः॑ । वह्नि॑-तमान् । देव॑ । त्वष्टः॑ । वसु॑ । र॒म॒ । ह॒व्या । ते॒ । स्व॒द॒न्ताम्
Word by Word अवीरस्य of the unheroic / of one without heroes प्राक् forward; in front; eastward उरुशिजः the broad-conquering (Urushij) ones (a class of beings/attendants) वह्नितमान् the most bearing/most conveying (i.e., best carriers) त्वष्टः O Tvaṣṭṛ (the divine artisan) वसु O Vasu (good one/wealth-giver) स्वदन्ताम् let them be sweet/pleasing; let them taste well Entities Mentioned A
Agni (implied as vahnitama, ‘best bearer’) D
Daivī Viś (divine ‘peoples’/hosts) Viniyoga (Ritual Application)