Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

किमर्थं भगवञ्छम्भो भिक्षाञ्चरसि शक्तिप । संशयो मे जगन्नाथ एष त्रैलोक्यराज्यद

kimarthaṃ bhagavañchambho bhikṣāñcarasi śaktipa | saṃśayo me jagannātha eṣa trailokyarājyada

“Com que propósito, ó Bem-aventurado Śambhu, Senhor do Poder (Śakti), Tu vagueias pedindo esmolas? Ó Senhor do universo, surgiu em mim uma dúvida—Tu és o doador da soberania sobre os três mundos.”

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
अर्थम्purpose, reason
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
शम्भोO Śambhu
शम्भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhikṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
चरसिyou roam/go about
चरसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
शक्तिपO lord of Śakti
शक्तिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaktipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); (पाठभेद/रूपभेद सम्भवः: शक्तिपते/शक्तिप)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjagat-nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (demonstrative pronoun)
त्रैलोक्य-राज्य-दgiver of the kingdom of the three worlds
त्रैलोक्य-राज्य-द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Roottrailokya-rājya-da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन/प्रथमा-सम्भाव्य (Vocative/Nominative possible by context), एकवचन (Singular); उपपद-समास: ‘त्रैलोक्यस्य राज्यं ददाति’ (giver of sovereignty of the three worlds)

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: The verse anticipates the Bhikṣāṭana/Bhairava cycle: Śiva wanders as a mendicant to expiate Brahmahatyā and to teach detachment; some regional sthala traditions connect Bhikṣāṭana episodes to kṣetras like Kāśī, though not a fixed Jyotirliṅga claim here.

Significance: Contemplation of Śiva as the supreme giver who yet begs alms cultivates vairāgya and humility; pilgrims emulate bhikṣā and anna-dāna as complementary disciplines.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: naivedya

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights Shiva’s divine play of renunciation: though He is Pati (the Lord and giver of all powers), He demonstrates detachment and humility, teaching that true sovereignty is inner freedom rather than worldly possession.

As Saguna Shiva, Śambhu enacts accessible human-like conduct (seeking alms) to instruct devotees; Linga-worship similarly trains the mind to see the infinite Lord present even in simple, austere forms.

Practice bhakti with vairāgya: repeat the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) while cultivating humility and non-attachment, offering simple alms/food in charity as an outward expression of Shiva’s teaching.