
Este adhyāya é apresentado como ensinamento de Nandīśvara, introduzindo a doutrina de que o mundo é “mūrty-aṣṭaka-maya” — constituído pela manifestação óctupla de Śiva — e de que o universo permanece n’Ele como contas enfiadas num fio. Em seguida, enumera as oito mūrtis célebres (Śarva, Bhava, Rudra, Ugra, Bhīma, Paśupati, Īśāna, Mahādeva) e as correlaciona com seus domínios regentes: terra, água, fogo, vento, espaço, o kṣetrajña (o conhecedor interior), o sol e a lua. Cada forma recebe uma definição funcional e ontológica: Bhava como o princípio aquoso que dá vida; Ugra como a força dinâmica que sustenta o movimento interno e externo; Bhīma como a vasta expansão espacial que tudo permeia; Paśupati como o fundamento íntimo de todos os seres e o que corta os vínculos. O ensinamento atua como uma taxonomia esotérica para a contemplação ritual, alinhando nomes divinos a realidades elementares e psíquicas para sustentar uma metafísica e prática śaiva coerentes.
Verse 1
नन्दीश्वर उवाच । शृणु तात महेशस्यावतारान्परमान्प्रभो । सर्वकार्यकरांल्लोके सर्वस्य सुखदान्मुने
Nandīśvara disse: “Ouve, meu filho — ó senhor nobre. Falarei das descidas supremas (avatāras) de Maheśa, que realiza toda obra no mundo e concede bem-estar e alegria a todos, ó sábio.”
Verse 2
इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां शिवाष्टमूर्त्तिवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः
Assim termina o segundo capítulo, intitulado “A Descrição das Oito Formas de Śiva”, na terceira seção do santo Śiva Mahāpurāṇa, a Śatarudra Saṃhitā.
Verse 3
शर्वो भवस्तथा रुद्र उग्रो भीमः पशो पतिः । ईशानश्च महादेवो मूर्तयश्चाष्ट विश्रुताः
“Śarva”, “Bhava”, “Rudra”, “Ugra”, “Bhīma”, “Paśupati”, “Īśāna” e “Mahādeva” — estes são proclamados como as oito mūrtis (manifestações) célebres do Senhor Śiva, o Pati supremo que governa e liberta os paśus (almas atadas).
Verse 4
भूम्यंभोग्निमरुद्व्योमक्षेत्रज्ञार्कनिशाकराः । अधिष्ठिताश्च शर्वाद्यैरष्टरूपैः शिवस्य हि
Terra, água, fogo, vento, espaço, o conhecedor do campo (o Ser interior), o sol e a lua—tudo isso é presidido, permeado e governado pelas oito formas de Śiva, começando por Śarva.
Verse 5
धत्ते चराचरं विश्वं रूपं विश्वंभरात्मकम् । शंकरस्य महेशस्य शास्त्रस्यैवेति निश्चयः
Ele sustenta o universo inteiro—o móvel e o imóvel—assumindo a forma que a tudo mantém. Esta é a conclusão estabelecida do ensinamento sagrado acerca de Śaṅkara, o Grande Senhor (Maheśa).
Verse 6
संजीवनं समस्तस्य जगतः सलिलात्मकम् । भव इत्युच्यते रूपं भवस्य परमात्मनः
Aquilo que é o sustento vivificante de todo o mundo, de natureza aquosa, é chamado a forma “Bhava” — a manifestação de Bhava, o Ser Supremo.
Verse 7
बहिरंतर्जगद्विश्वं बिभर्ति स्पन्दतेस्य यम् । उग्र इत्युच्यते सद्भी रूपमुग्रस्य सत्प्रभो
Ó nobre Senhor, os sábios chamam essa forma de Śiva de “Ugra”—Aquele que sustenta o universo inteiro, por fora e por dentro, e por cujo poder ele pulsa e vibra, entrando em atividade.
Verse 8
सर्वावकाशदं सर्वव्यापकं गगनात्मकम् । रूपं भीमस्य भीमाख्यं भूपवृन्दस्व भेदकम्
A forma de Bhīma—chamada “Bhīma”—concede todo o espaço, permeia tudo e é da própria natureza do céu (ākāśa). Ela despedaça o orgulho e a presunção de multidões de reis.
Verse 9
सर्वात्मनामधिष्ठानं सर्वक्षेत्रनिवासकम् । रूपं पशुपतेर्ज्ञेयं पशुपाशनिकृन्तनम्
Sabe que esta é a forma de Paśupati: o fundamento que sustenta todos os seres, habitando em cada campo da existência, e Aquele que corta os laços (pāśa) que prendem os paśu, as almas individuais.
Verse 10
सन्दीपयञ्जगत्सर्वं दिवाकरसमाह्वयम् । ईशानाख्यं महेशस्य रूपं दिवि विसर्पति
Iluminando todo o universo, a forma semelhante ao sol, assim chamada, espalha-se pelos céus. Esta é a forma Īśāna de Mahādeva, expandindo-se no reino celeste.
Verse 11
आप्याययति यो विश्वममृतांशुर्निशाकरः । महादेवस्य तद्रूपं महादेवस्य चाह्वयम्
Aquele que nutre e revigora todo o universo—a lua, portadora de raios de néctar—é uma forma de Mahādeva; e é também um de seus nomes sagrados.
Verse 12
आत्मा तस्याष्टमं रूपं शिवस्य परमात्मनः । व्यापिकेतरमूर्तीनां विश्वं तस्माच्छिवात्मकम्
O Ātman, o Eu individual, é a oitava forma de Shiva, o Paramātman. Portanto, entre as Suas formas—tanto a que tudo permeia quanto as localizadas—o universo inteiro é, em essência, feito de Shiva.
Verse 13
शाखाः पुष्यन्ति वृक्षस्य वृक्षमूलस्य सेचनात् । तद्वदस्य वपुर्विश्वं पुष्यते च शिवार्चनात
Assim como os ramos de uma árvore prosperam ao se regar a sua raiz, do mesmo modo este universo inteiro—sendo o próprio corpo Dele—floresce pela adoração ao Senhor Śiva.
Verse 14
यथेह पुत्रपौत्रादेः प्रीत्या प्रीतो भवेत्पिता । तथा विश्वस्य सम्प्रीत्या प्रीतो भवति शंकरः
Assim como um pai se alegra com a devoção amorosa de seus filhos, netos e demais, do mesmo modo Śaṅkara se compraz com a devoção amorosa e sincera do mundo inteiro.
Verse 15
क्रियते यस्य कस्यापि देहिनो यदि निग्रहः । अष्टमूर्त्तेरनिष्टं तत्कृतमेव न संशयः
Se se impõe contenção ou se causa dano a qualquer ser encarnado, sabei sem dúvida que tal ato indesejável é cometido contra o próprio Senhor de Oito Formas (Aṣṭamūrti Śiva).
Verse 16
अष्टमूर्त्यात्मना विश्वमधिष्ठायास्थितं शिवम् । भजस्व सर्वभावेन रुद्रं परमकारणम्
Venera com todo o teu ser Rudra, o auspicioso Śiva, que, como o Si mesmo das oito formas, permeia e sustenta o universo, nele permanecendo estabelecido como a causa suprema.
Verse 17
इति प्रोक्ताः स्वरूपास्ते विधिपुत्राष्टविश्रुताः । सर्वोपकारनिरताः सेव्याः श्रेयोर्थिभिर्नरैः
Assim foram declaradas essas formas—oito ilustres, associadas aos filhos de Vidhi (Brahmā). Sempre empenhadas em conceder toda espécie de benefícios, devem ser servidas e veneradas por aqueles que buscam o bem supremo.
It argues that the cosmos is constituted by Śiva’s eightfold manifestation and remains pervaded by Him—like beads on a thread—so plural phenomena are unified through a single divine ground.
The mapping turns cosmology into a meditative and ritual schema: worship of a name/form becomes contemplation of the corresponding principle (element, luminary, or inner knower), integrating external rite with internal realization of Śiva’s pervasion.
The chapter highlights the eight mūrtis—Śarva, Bhava, Rudra, Ugra, Bhīma, Paśupati, Īśāna, Mahādeva—correlated with earth, water, fire, wind, space, the kṣetrajña, sun, and moon as Śiva’s governing presences.