Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उत्तरदिग्देशस्थ-शिवलीङ्गमाहात्म्य

Māhātmya of Northern-Region Śiva-liṅgas

एवं कृते मुनिश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा परत्र गतिमाप्नुयात्

evaṃ kṛte muniśreṣṭhāḥ kṛtakṛtyo bhavennaraḥ | iha sarvasukhaṃ bhuktvā paratra gatimāpnuyāt

Ó melhores dos sábios, feito assim, o homem torna-se aquele que cumpriu o verdadeiro propósito da vida. Tendo desfrutado de toda felicidade neste mundo, no além alcança o rumo supremo—o estado auspicioso concedido pelo Senhor Śiva.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
कृतेwhen this is done
कृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Condition-time)
TypeVerb
Rootkṛ (√कृ धातु) + ta (क्त/PPP)
Formकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके ‘कृते’ = ‘when it is done/after doing’ (locative absolute sense)
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘मुनीनां श्रेष्ठाः’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense though form = nominative plural)
कृतकृत्यःone who has fulfilled his duty
कृतकृत्यः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक/PPP) + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘कृतं कृत्यं येन’ (one whose duty is done); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of नरः)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootbhū (√भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (here/in this world)
सर्वसुखम्all happiness
सर्वसुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘सर्वं सुखम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Sequential action)
TypeVerb
Rootbhuj (√भुज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having enjoyed’
परत्रhereafter, in the next world
परत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-Time)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (in the other world/thereafter)
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootāp (√आप् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames the phala-śruti: correct performance yields kṛtakṛtyatā (life’s fulfillment), iha-sukha (worldly well-being) and paratra-gati (post-mortem auspicious destiny), a standard Purāṇic articulation of bhukti-mukti under Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

The verse states that properly performing the prescribed Śaiva practice makes a person kṛtakṛtya—one who has completed the true purpose of human life—enjoying legitimate well-being here and attaining Śiva’s auspicious spiritual destination hereafter.

In the Koṭirudrasaṃhitā, the promised ‘gati’ is tied to devoted worship of Lord Śiva as worshipped through the Liṅga/Jyotirliṅga—Saguna Śiva accessible to devotees—through which grace is received and the soul is led toward liberation.

It points to completing the chapter’s prescribed Śiva-sādhana—typically Liṅga/Jyotirliṅga worship with mantra-japa (such as the Pañcākṣarī), along with purity disciplines like bhasma/tripuṇḍra and devotional observances—done correctly and with faith.