
Indra’s reciprocity: faultless praise and song draw wealth, protection, and aid at the Soma
Indra
Invocatory and protective—bright forward-moving with a concluding supplicatory intensity
Kāṇva
A reciprocidade de Indra: louvor e canto sem falha o chamam ao Soma espremido, e ele responde concedendo ao sacrificante-cantor riqueza, bem-estar, proteção e auxílio. Destacam-se o enriquecimento mútuo do deus e do cantor (revān–revataḥ), a correção ritual—livre de culpa e defeito (āgaḥ/doṣa) no stotra–śastra, a vinda rápida de Indra harivaḥ ao Soma, a guarda contra a aflição (pīyatnava) e contra bandos hostis (śardha), e sua śacī, poderes eficazes, como ajuda prática e orientação.
Mantra 1
रेवां इद्रेवत स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः प्रेदु हरिवः सुतस्य
Rico, sim rico seja o cantor do deus rico, tendo-te por amparo, ó generoso; avança, tu de corcéis baios, para o Soma espremido.
Mantra 2
उक्थं च न शस्यमानं नागो रयिरा चिकेत न गायत्रं गीयमानम्
Que nenhuma falta se prenda ao nosso hino quando é recitado; que a riqueza (rayí) nos reconheça; que nenhuma falta se prenda ao nosso Gāyatra (gāyatra) quando é cantado.
Mantra 3
मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः शिक्षा शचीवः शचीभिः
Não nos entregues, Indra, à aflição; não nos entregues à hoste que investe. Instrui-nos, ó poderoso (śacīvaḥ), e ampara-nos com teus poderes (śacībhiḥ).
It calls Indra to the pressed Soma and teaches that when the hymn and Gāyatra chant are performed without ritual fault, Indra grants wealth, protection, and effective help (śacī).
Because a blemish in recitation or singing was believed to weaken the rite’s result; the verse asks that no such defect attach, so prosperity (rayi) will “take notice” and come to the sacrificer.
“Harivaḥ” marks Indra as the swift one with bay steeds who comes quickly to Soma, while “śacī” points to his effective powers—his ability to actively protect, instruct, and make the prayer succeed.