
Pavamāna Soma’s flowing power that energizes and perfects the sacrifice
Soma Pavamāna
Exultant and propulsive with a sense of streaming movement and ritual urgency
Given as ‘unspecified’ in the input; this dashati reflects the broader RV Pavamāna hymn tradition rather than a single clearly identified ṛṣi in the provided data.
O Soma Pavamāna, purificado e corrente após a prensagem, firma-se como a oferenda central e a força vivificante do sacrifício: seus fluxos conferem ao rito eficácia, beleza e vigor. Ele adorna os deuses e, sobretudo, fortalece Indra, o bebedor de Soma, líder vitorioso com sua gaṇa (os Maruts), que concede proteção e vitória. Agni, ao espalhar seu brilho, completa o kratu e torna o yajña eficaz e plenamente realizado.
Mantra 1
आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम् सङ्क्रन्दनो ऽनिमिष एकवीरः शतं सेना अजयत्साकमिन्द्रः
Veloz, aguçando seu poder, terrível como um touro; esmagador do esmagador, agitador dos povos; bradando no assalto, sem pestanejar, o herói único — Indra, de uma só vez, venceu cem exércitos.
Mantra 2
पावकवर्चाः शुक्रवर्चा अनूनवर्चा उदियर्षि भानुना पुत्रो मातरा विचरन्नुपावसि पृणक्षि रोदसी उभे
Ó tu de fulgor purificador, de fulgor brilhante, de esplendor não diminuído — elevas-te ao alto com tua radiância; como o filho que se move entre as duas mães, permaneces perto e enches ambos os mundos.
Mantra 3
ऊर्जो नपाज्जातवेदः सुशस्तिभिर्मन्दस्व धीतिभिर्हितः त्वे इषः सं दधुर्भूरिवर्पसश्चित्रोतयो वामजाताः
Ó rebento do vigor nutridor, Jātavedas, exulta com louvores adequados, firmado por pensamentos devotos; para ti eles dispuseram devidamente as oferendas de alimento — abundante em esplendor, múltiplo em socorro, nascido sob bons auspícios.
Mantra 4
इरज्यन्नग्ने प्रथयस्व जन्तुभिरस्मे रायो अमर्त्य स दर्शतस्य वपुषो वि राजसि पृणक्षि दर्शतं क्रतुम्
Resplandecente, ó Agni, expande-te entre os homens; concede-nos riquezas, ó Imortal. Tu, de forma bela e amável, refulges; tu enches e aperfeiçoas o belo krátu, o ato sagrado do sacrifício.
Mantra 5
इष्कर्त्तारमध्वरस्य प्रचेतसं क्षयन्तं राधसो महः रातिं वामस्य सुभगां महीमिषं दधासि सानसिं रयिम्
Tu nos estabeleces o sábio artífice da oferenda, o conhecedor do adhvara, que permanece em abundante riqueza; tu concedes a rāti auspiciosa, o bem desejado, grande alimento e prosperidade a conquistar — o rayi alcançado na vitória.
Mantra 6
ऋतावानं महिषं विश्वदर्शतमग्निं सुम्नाय दधिरे पुरो जनाः श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं त्वा गिरा दैव्यं मानुषा युगा
Os homens colocaram Agni à frente para obter favor: o poderoso, visível a todos, possuidor de ṛta; a ele, de ouvido atento, o mais amplamente difundido, cantam com o hino —divino e humano— através das eras, de yuga em yuga.
It praises the purified Soma as it flows from pressing, presenting Soma as the power that readies the gods’ portion and makes the sacrifice succeed.
Indra is invoked as Somapā—the foremost drinker of Soma—so the offering yields strength and victory, while Agni is invoked to spread among worshippers and complete (perfect) the kratu, the sacrificial performance.
It fits the Soma service around pressing and purification: the singers (Udgātṛ team) chant to sacralize Soma’s flow, invite the key recipients, and secure the rite’s efficacy through Agni.