Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Soma Pavamāna’s purification as the sweet, rite-perfect exhilarant offered for Indra and for the sacrificer’s prosperity

Rishi: Not supplied in input
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not supplied in input

एतमु त्यं मदच्युतं सहस्रधारं वृषभं दिवोदुहम् विश्वा वसूनि बिभ्रतम्

etamu tyaṃ madacyutaṃ sahasradhāraṃ vṛṣabhaṃ divoduham viśvā vasūni bibhratam

Este é, em verdade, aquele Soma que destila a embriaguez jubilosa, de mil correntes, o touro potente, que ordenha o céu, trazendo todas as riquezas (ao rito) — a ele entoamos.

etam | u | tyam | mada-cyutam | sahasra-dhāram | vṛṣabham | divaḥ-duham | viśvā | vasūni | bibhratam

एतम्this (him/it)
एतम्:
कर्म (दर्शन/स्तुति-विषयः) अथवा विशेष्य-निर्देशः
TypePronoun/Determiner
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed; and
:
TypeIndeclinable (particle)
Rootउ (निपात)
त्यम्that (yonder)
त्यम्:
कर्म (एतम् इत्यस्य विशेषण-निर्देशः) अथवा विशेष्य-निर्देशः
TypePronoun/Determiner
Rootत्यद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मदच्युतम्the one who does not fall from exhilaration (steadfast in intoxication/rapture)
मदच्युतम्:
कर्म (स्तुति-विषयस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (epithet)
Rootमदच्युत (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समासः: मद + च्युत)
सहस्रधारम्having a thousand streams
सहस्रधारम्:
कर्म (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसहस्रधार (प्रातिपदिक; समासः: सहस्र + धार)
वृषभम्bull; mighty one
वृषभम्:
कर्म (स्तुति-विषयः)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
दिवोदुहम्milking the sky (bringing down heavenly yield)
दिवोदुहम्:
कर्म (विशेषणम्)
TypeAdjective (agent-noun epithet)
Rootदिवोदुह (प्रातिपदिक; समासः: दिवः + दुह ‘दुह्’ धातोः)
विश्वाall
विश्वा:
कर्म (बिब्रतम् इत्यस्य कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
वसूनिgoods; riches
वसूनि:
कर्म (बिब्रतम् इत्यस्य कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
बिब्रतम्bearing; carrying
बिब्रतम्:
कर्म-सम्बन्धी (विश्वा वसूनि इति कर्म धारयन्)
TypeVerbal adjective (present participle)
Root√भृ (भृञ् धारणे) → बिभ्रत् (वर्तमान कृदन्त)

Pavamāna-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(Typical) stobha-led opening such as ‘hā/ho/i’ may precede the first word; exact stobha not provided for this mantra.", "udgitha": "Core text from ‘etamu tyaṃ … bibhratam’ elongated per gāna rules; semantic peaks receive prolation.", "pratihara": "Responsive reprise of the main cadence (often around a key epithet such as sahasradhāra/vṛṣabha).", "upadrava": "After-song continuation tightening the cadence and preparing closure.", "nidhana": "Closing formulaic ending (often with prolonged vowel and communal unison).", "structure_notes": "In Kauthuma practice, archika verses are expanded in gāna with stobhas and vowel-lengthening; without the specific gāna, only the standard fivefold mapping can be indicated.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all three: nidhana" }

{ "gloss_summary": "Soma is called madacyuta because it causes mada (exhilaration) to flow, chiefly for Indra; sahasradhāra refers to the many rivulets produced in straining; divoduh is taken as producing ‘divine/heavenly’ wealth and benefit for the sacrificer; ‘bearing all riches’ indicates its capacity to bring every desirable good to the rite.", "ritual_interpretation": "The verse is mapped onto the visible purification: Soma’s flow through the pavitra is the ‘thousand streams’; its ‘bull’ power is its invigorating efficacy in the offering cycle.", "theological_insight": "Soma is both substance and deity: the same flow that becomes offering is the divine agency that generates prosperity and heavenly attainment.", "etymology_highlights": "madacyuta = madaṃ cyāvayati (makes exhilaration move/flow); sahasradhāra = many dhārās in the filter; divoduh = divyaṃ payaḥ/vasu ‘milked’ for the yajamāna" }