वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे पवमान स्वर्दृशम्
vṛṣā hyasi bhānunā dyumantaṃ tvā havāmahe pavamāna svardṛśam
vṛṣā1 hyasi2 bhānunā3 dyumantaṃ1 tvā2 havāmahe3 pavamāna1 svardṛśam2
Pois tu és, em verdade, o Touro, vigoroso pelo fulgor; a ti, o resplendente, invocamos, ó Pavamāna, contemplador do céu.
vṛṣā | hi | asi | bhānunā | dyu-mantam | tvā | havāmahe | pavamāna | svar-dṛśam
Pavamana-sāman (generic)
o; hau
{ "prastava": "o hau", "udgitha": "vṛṣā hyasi bhānunā dyumantaṃ tvā", "pratihara": null, "upadrava": "havāmahe pavamāna svardṛśam", "nidhana": null, "structure_notes": "Some traditions keep this as a compact stotra-member with minimal response; maintain an unbroken luminous arc into svardṛśam.", "singer_assignments": "Primarily Udgātṛ-led continuity; Prastotṛ supplies prastāva; if a response is used locally, Pratihartṛ inserts it briefly; closure may be collective." }
{ "gloss_summary": "Svardṛśam is connected with svarga-prāpti: Soma, duly purified and offered, becomes the means by which the sacrificer ‘beholds/attains’ heaven. Bhānu is Soma’s clarified brilliance in purification.", "ritual_interpretation": "An invocation after purification: calling Soma as radiant and heaven-leading to secure the rite’s highest fruit.", "theological_insight": "Purification culminates in vision: Soma is both offering and revealer of the ‘sky’—the higher world/order.", "etymology_highlights": "bhānu = tejas/radiance; dyumat = dyotamāna/splendid; svar = heaven/light; dṛś = to see/attain." }