Dashati 8
PūrvārcikaPrapathaka 3Dashati 810 Mantras

Dashati 8

Indra’s swift, bull-like approach to the Soma-seat and his sure hearing of the stotra

Deity

Indra

Melodic Character

Invocatory and triumphant with a forward-driving ‘arrival’ energy

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; this decad is treated here as an Aindra (Indra-centered) chant-unit without a fixed seer identification.

A aproximação rápida, taurina, de Indra ao assento do Soma e sua audição segura do stotra: Indra como vṛṣabha e vajrin, o fulminador, acessível «de longe e de perto» (parāvati/arvāvati). Quando o louvor é oferecido corretamente, ele ouve e vem; o jugo de seus harī (cavalos baios) assinala a chegada divina. Em seguida, o impulso litúrgico: trazer o Soma espremido no savana, para que, por meio do Soma, conceda ao sacrificante iṣ — vigor, longevidade e força vitoriosa.

Mantras

Mantra 1

सत्यमित्था वृषेदसि वृषजूतिर्नो ऽविता वृषा ह्युग्र शृण्विषे परावति वृषो अर्वावति श्रुतः

Em verdade, assim te aproximas, ó Poderoso; de socorro vigoroso, nosso protetor. Pois tu, Touro terrível, ouves (nossos cantos), afamado por escutar de longe e de perto.

Saman: Aindra (generic); specific gāna-name not stated in input

Mantra 2

यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावां आ विवासति

O que quer que tenhas feito, ó matador de Vṛtra, seja ao longe ou ao perto — por isso o prensador de Soma te convida, dia após dia, Indra, com hinos radiantes.

Saman: Aindra (generic); specific gāna-name not stated in input

Mantra 3

अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम् इन्द्रं नाम श्रुत्यं शाकिनं वचो यथा

Cantai com a vossa voz ao herói Indra, em meio aos êxtases do Soma; cantai uma grande palavra, como convém, a ele, de mente vasta, célebre pelo nome, o poderoso; que a palavra seja como é devido.

Saman: Aindra (generic); specific gāna-name not stated in input

Mantra 4

इन्द्र त्रिधातु शरणं त्रिवरूथं स्वस्तये छर्दिर्यच्छ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः

Ó Indra, tríplice amparo, tríplice refúgio, concede-nos, para o nosso bem, um abrigo protetor — aos adoradores generosos e a mim; e afasta de nós os assaltantes fulgurantes.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavidhāna/Grāma-geya mapping for this arcika locus)

Mantra 5

श्रायन्त इव सूर्यं विश्वेदिन्द्रस्य भक्षत वसूनि जातो जनिमान्योजसा प्रति भागं न दीधिमः

Como os homens acorrem ao sol, assim todos (os adoradores) participam de Indra; as riquezas, as produções, nascem do seu vigor; não diminuímos a parte destinada.

Saman: Unknown/unspecified (requires Gāna recension mapping)

Mantra 6

न सीमदेव आप तदिषं दीर्घायो मर्त्यः एतग्वा चिद्या एतशो युयोजत इन्द्रो हरी युयोजते

Em verdade, o deus não recebe em vão esse alimento revigorante; obtém-no o mortal de longa vida (no culto): quando se jungem os corcéis velozes, Indra junge os seus dois cavalos baios — para vir.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 7

आ नो विश्वासु हव्यमिन्द्रं समत्सु भूषत उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहन्परमज्या ऋचीषम

Trazei Indra à nossa oblação em todos os encontros; honrai-o nos combates. Nós, ricos em hinos, aproximamo-nos com preces e com as prensagens de Soma (savana) — ao Vṛtrahan, de força suprema, ao ṛṣi cantor.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 8

तवेदिन्द्रावमं वसु त्वं पुष्यसि मध्यमम् सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि न किष्ट्वा गोषु वृण्वते

Teu, Indra, é em verdade até o menor dos bens; tu fazes prosperar também a porção mediana. Sem cessar reinas sobre tudo o que é supremo; ninguém te escolhe em vão pelo gado (go).

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 9

क्वेयथ क्वेदसि पुरुत्रा चिद्धि ते मनः अलर्षि युध्म खजकृत्पुरन्दर प्र गायत्रा अगासिषुः

Para onde foste? onde estás, de fato? — pois teu intento está em muitos lugares. Tu alcanças tudo, ó guerreiro que sacode, destruidor de cidades; os cantores do Gāyatra fizeram soar o teu louvor.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 10

वयमेनमिदा ह्योपीपेमेह वज्रिणम् तस्मा उ अद्य सवने सुतं भरा नूनं भूषत श्रुते

Nós, ainda agora, aqui aplacámos o Vajrin; por isso hoje, no prensar, traz-lhe o Soma espremido: honrai agora, como convém, o célebre Indra.

Saman: Unknown/unspecified

Frequently Asked Questions

It proclaims that Indra truly hears the priests’ praise and therefore comes swiftly to the Soma-seat, bringing strength and invigorating gain (iṣ) to the worshipper.

The yoking of the harī is a ritual-sign of readiness and arrival: Indra is pictured as harnessing his steeds to reach the pressing and accept the offered Soma.

It functions as an invitation and confirmation chant at the savana: having ‘propitiated’ Indra by stotra, the singers prompt the act of bringing and presenting the pressed Soma to him.