
Aindra invocation: Indra’s manifest presence at the rite and his vṛtra-slaying power securing success for the sacrificers
Indra
Invitational and energizing with a heroic (vīrya) tone suited to Indra
R̥ṣi attribution is not provided here; identification normally requires Rigveda concordance for the source hymns used in this Aindra daśati.
Invocação aindra: a presença manifesta de Indra no rito sacrificial e seu poder como Vṛtrahan, garantindo êxito aos sacrificantes. Pela observância fiel da fórmula sagrada ouvida (śruti) e do rito, chama-se Indra à assembleia (sadas); pede-se suvīrya —excelente valentia, força e vitória— e a remoção de obstáculos, preservando ao mesmo tempo a reverência coletiva aos deuses (Viśve Devāḥ) num enquadramento litúrgico centrado em Indra.
Mantra 1
ईङ्खयन्तीरपस्युव इन्द्रं जातमुपासते वन्वानासः सुवीर्यम्
Ativos, desejosos do rito, movendo-se em seus ofícios, veneram Indra, o (recentemente) manifestado; com ardor buscam a excelente valentia (suvīrya).
Mantra 2
न कि देवा इनीमसि न क्या योपयामसि मन्त्रश्रुत्यं चरामसि
De modo algum, ó deuses, deixamos de vos adorar; de modo algum deixamos de nos aproximar de vós: praticamos o rito conforme o mantra, tal como foi ouvido.
Mantra 3
दोषो आगाद्बृहद्गाय द्युमद्गामन्नाथर्वण स्तुहि देवं सवितारम्
Chegou a tarde: entoa o grande canto a Savitṛ, que avança resplandecente; tu, ó Atharvan, louva o deus Savitṛ.
Mantra 4
एषो उषा अपूर्व्या व्युच्छति प्रिया दिवः स्तुषे वामश्विना बृहत्
Eis Uṣas, sempre nova, sem igual, que resplandece, amada do céu; com louvor alto e amplo eu vos celebro, a vós dois, ó Aśvins, em grandeza.
Mantra 5
इन्द्रो दधीचो अस्थभिर्वृत्राण्यप्रतिष्कुतः जघान नवतीर्नव
Indra, irresistível, com os ossos de Dadhīci, inexorável, abateu os Vṛtra—noventa e nove.
Mantra 6
इन्द्रेहि मत्स्यन्धसो विश्वेभिः सोमपर्वभिः महां अभिष्टिरोजसा
Vem, ó Indra; exulta com o sumo de Soma em todas as prensagens (parvan); grande é o teu socorro pela força do teu poder.
Mantra 7
आ तू न इन्द्र वृत्रहन्नस्माकमर्धमा गहि महान्महीभिरूतिभिः
Vem agora até nós, ó Indra, Vṛtrahan; vem à nossa assembleia — grande, com poderosos auxílios (ūti).
Mantra 8
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत्समवर्तयत् इन्द्रश्चर्मेव रोदसी
Tal é a força do seu poder impetuoso: com ela Indra envolveu ambos os mundos, como com uma pele — o céu e a terra.
Mantra 9
अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् वचस्तच्चिन्न ओहसे
Isto, em verdade, te convém; como uma pomba que traz em si o germe, assim é esta palavra: nem mesmo isso rejeitas.
Mantra 10
वात आ वातु बेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे प्र न अयूंषि तारिषत्
Que Vāta sopre até nós o remédio curador — auspicioso, doador de alegria — ao nosso coração; que ele conduza adiante nossas forças vitais para a segurança.
It centers on calling Indra to the ritual assembly and relying on his Vṛtra-slaying power to remove obstacles and grant strength (suvīrya) to the worshippers.
It teaches that correct, tradition-grounded performance is essential: the deity is approached through the properly heard and transmitted formula, and the sacrifice gains authority through that fidelity.
In this context it is understood as the sacrificer’s ‘party/assembly’ (the ritual session in the sadas) or the ‘share’ of worship—asking Indra to come to the worshippers’ appointed place and portion.