
Aindra Soma-invocation: Indra praised as the foremost protector and drinker of the pressed Soma, whose expansive might secures the rite and its gifts.
Indra
Exultant and martial—victory-toned praise that also carries a protective auspicious confidence.
Kaṇva
Invocação aindra ao Soma: Indra é louvado como o supremo protetor e bebedor do Soma recém‑prensado; seu poder vasto e eficaz, armado do vajra, assegura o rito e faz vir os dons (rādhāni). Ele vai à frente do sacrificante e do yajña, conduz e guarda o sacrifício; como sadasaspati, senhor da assembleia sacrificial, firma a ordem e o auspício, concede medhā (inteligência ritual) e uma bênção bem composta para aquisição e êxito.
Mantra 1
इदं ह्यन्वोजसा सुतं राधानां पते पिबा त्वा3स्य गिर्वणः
Pois este Soma espremido, dotado de vigor, bebe-o, ó senhor das dádivas; a ti aqui invocamos, ó Girvaṇas, louvado por cânticos.
Mantra 2
महां इन्द्रः पुरश्च नो महित्वमस्तु वज्रिणे द्यौर्न प्रथिना शवः
Que Indra, o Poderoso, vá à nossa frente; que a grandeza se manifeste ao Vajrin, portador do Vajra; ampla é a sua força, estendida como o céu.
Mantra 3
आ तू न इन्द्र क्षुमन्तं चित्रं ग्राभं सं गृभाय महाहस्ती दक्षिणेन
Vem, então, a nós, Indra; toma para nós — com a tua mão direita, ó de grande mão — o esplêndido e abundante apanhar (da riqueza).
Mantra 4
अभि प्र गोपतिं गिरेन्द्रमर्च यथा विदे सूनुं सत्यस्य सत्पतिम्
Entoa com hino fervoroso o Gopati, senhor dos rebanhos, o Girindra, senhor do canto sagrado, para que alcancemos descendência; (entoa) o senhor do Verdadeiro, o Satpati, mestre dos bons.
Mantra 5
कया नश्चित्र आ भुवदूती सदावृधः सखा कया शचिष्ठया वृता
Por que meio estará conosco o resplandecente Indra com socorro — ele, o amigo sempre crescente? Com que śáci (poder), o mais eficaz, será escolhido como nosso auxiliador?
Mantra 6
त्यमु वः सत्रासाहं विश्वासु गीर्ष्वायतम् आ च्यावयस्यूतये
A ele, o vencedor das batalhas, celebrai-o deveras em todos os hinos; estendei (o canto) para o socorro de Cyāvaya.
Mantra 7
सदसस्पतिमद्भुतं प्रियमिन्द्रस्य काम्यम् सनिं मेधामयासिषम्
O senhor da assembleia, maravilhoso, amado, desejável a Indra — (que conceda) a aquisição; esta é uma bênção plena da sagrada medhā (inteligência).
Mantra 8
ये ते पन्था अधो दिवो येभिर्व्यश्वमैरयः उत श्रोषन्तु नो भुवः
Esses teus caminhos, que descem de sob o céu, pelos quais tu, ó de todos os corcéis, foste impelido—que também as regiões (bhuvaḥ) nos ouçam quando te invocamos.
Mantra 9
भद्रंभद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो यदिन्द्र मृडयासि नः
Traz‑nos bênção sobre bênção; traz alimento e vigor, ó Śatakratu; pois, Indra, és gracioso para conosco.
Mantra 10
अस्ति सोमो अयं सुतः पिबन्त्यस्य मरुतः उत स्वराजो अश्विना
Aqui está este Soma, espremido; os Maruts dele bebem, e também os soberanos Aśvinā bebem.
It invites Indra to drink the pressed Soma and praises him as the foremost power who goes before the sacrificer, protects the ritual, and grants gifts and success.
‘Vajriṇ’ highlights Indra’s thunderbolt authority, and ‘śavas’ points to an efficacious, rite-securing might—cosmic in scale, like the expanse of heaven, and effective in the sacrifice.
It is a ritual epithet: the presiding power of the sadas (sacrificial hall/assembly), invoked to keep the performance orderly, auspicious, and guided by medhā (ritual intelligence).