Dashati 2
PūrvārcikaPrapathaka 2Dashati 28 Mantras

Dashati 2

Agni as the bountiful, ṛta-sustaining fire who makes the sacrifice auspicious and protects the rite

Deity

Agni

Melodic Character

Bright propitiatory and protective—an opening-fire (Agneya) confidence that turns praise into safeguarding power

Rishi Family

R̥ṣi not provided in input; these Agni verses commonly circulate across multiple RV families in Sāmavedic selection with emphasis on ritual utility rather than explicit lineage in this excerpt.

Agni é o fogo generoso que sustenta o ṛta (a ordem sagrada): louvam-se o seu brilho e a sua grandeza para que a oblação, a dádiva, o rito e o louvor se tornem auspiciosos e benfazejos (bhadra/śiva), para estabelecê-lo como viśpati —senhor e guardião da morada e do espaço do altar— e para que, devidamente aceso e invocado com o louvor regulado dos oficiantes, afaste os rakṣas e proteja o espaço sacrificial de forças hostis, tornando o adhvara «bhadra».

Mantras

Mantra 1

प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे उपस्तुतासो अग्नये

Cantai a Agni, o mais generoso, sustentador do ṛta, o Grande de fulgor brilhante; cantai, como adoradores, de pé junto dele, em louvor.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 2

प्र सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तरति वाजकर्मभिः यस्य त्वं सख्यमाविथ

Aquele, ó Agni, a quem amparaste com teus auxílios, rico em valente descendência, transpõe (todo impedimento) por obras que conquistam o prêmio; é ele a quem concedeste amizade.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 3

तं गूर्धया स्वर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे देवत्रा हव्यमूहिषे

A ele, de fulgor dourado, os deuses o estabeleceram com louvor elevado — o divino (Agni), aliado aos Maruts; pois tu conduzes a oblação (havis) aos deuses.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 4

मा नो हृणीथा अतिथिं वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एशः यः सुहोता स्वध्वरः

Não te irrites conosco, ó Agni, hóspede benfazejo, doador de riquezas; pois este, muito louvado, é o bom Hotṛ, que realiza o sacrifício bem ordenado.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 5

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः

Seja-nos propício Agni, quando invocado; propícia a dádiva, ó Benfazejo; propício seja o sacrifício (adhvara), e propícios também os louvores.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 6

यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम्

A ti, o mais digno de culto, escolhemos — o deus, Hotṛ entre os deuses, o Imortal, de bom desígnio (sukratu) para este sacrifício.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 7

तदग्ने द्युम्नमा भर यत्सासाहा सदने कं चिदत्रिणम् मन्युं जनस्य दूढ्यम्

Traz aqui, ó Agni, esse fulgor — o que, vencedor no assento sagrado, subjuga qualquer adversário devorador, a ira opressiva dos homens.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Mantra 8

यद्वा उ विश्पतिः शितः सुप्रीतो मनुषो विशे विश्वेदग्निः प्रति रक्षांसि सेधति

Pois quando o senhor da morada, de chama aguda e plenamente satisfeito, permanece para o povo dos homens, então Agni, por completo, repele os Rākṣasas.

Saman: Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

Frequently Asked Questions

It teaches that when Agni is properly praised and invoked, he upholds ṛta (right ritual order), makes the sacrifice auspicious, and protects the rite from obstruction.

Because the verses function as ritual affirmations: they declare the oblation, the gift, the adhvara (sacrifice), and the praises as ritually ‘propitious,’ ensuring correctness and success.

In Vedic ritual language, rakṣas are forces that disrupt sacrifice. A well-kindled, well-pleased Agni—established as viśpati (guardian)—is said to prevent such disturbances.