Dashati 7
PūrvārcikaPrapathaka 1Dashati 710 Mantras

Dashati 7

Agni as Jātavedas—ritual guide and luminous power who secures faultless sacrifice and protection in the sadas

Deity

Agni (Jātavedas)

Melodic Character

Vigorous bright and assuring—praise that sounds like confident kindling and forward advance

Rishi Family

Viśvāmitra (dominant traditional attribution for this cluster)

Agni como Jātavedas é invocado como guia do rito e poder luminoso: ele acende o sacrifício, conduz as oferendas aos deuses e dirige a ação na assembleia (sadas), garantindo uma celebração sem falhas. O louvor bem composto é-lhe oferecido como um «carro» (stoma-ratha), e o seu fulgor expansivo (ketu) estende-se pelos dois mundos, Céu e Terra (Rodasī). Oculto, ele cresce nas águas e no combustível e então desperta, manifestando luz tríplice ou três formas. A amizade com Agni estabelece uma aliança protetora que afasta o dano, ritual e mundano, e assegura que a oferenda chegue aos deuses.

Mantras

Mantra 1

आ जुहोता हविषा मर्जयध्वं नि होतारं गृहपतिं दधिध्वम् इडस्पदे नमसा रातहव्यं सपर्यता यजतं पस्त्यानाम्

Oferecei com a oblação; purificai-vos; estabelecei o Hotṛ, senhor da casa. No assento de Iḍā, com reverência, prestai-lhe culto: ele, recebedor da oferenda, o adorável das moradas.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 2

चित्र इच्छिशोस्तरुणस्य वक्षथो न यो मातरावन्वेति धातवे अनूधा यदजीजनदधा चिदा ववक्षत्सद्यो महि दूत्या3ं चरन्

Maravilhoso é o portar do jovem (Agni): para ser estabelecido, ele segue as duas mães. Quando elas o geraram, de pronto ele avança, caminhando em sua poderosa embaixada.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 3

इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व संवेशनस्तन्वे3 चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे

Esta é uma forma tua, e aquela, de novo, é uma; com a terceira luz entra em união. Como doador de repouso, sê em teu corpo benigno, amado dos deuses, no nascimento supremo.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 4

इमं स्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया भद्रा हि नः प्रमतिरस्य संसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव .

Este stoma, como um carro bem ajustado, nós o compomos devidamente, com pensamento piedoso (manīṣā), para Jātavedas, o Digno; pois auspiciosa para nós é sua orientação na assembleia sacrificial (saṃsad): ó Agni, em tua amizade não soframos dano — nós, os teus.

Saman: Rathantara (Agneya-prakṛti traditional assignment)

Mantra 5

मूर्धानं दिवो अरतिं पृथिव्या वैश्वानरमृत आ जातमग्निम् कविं सम्राजमतिथिं जनानामासन्नाः पात्रं जनयन्त देवाः

Agni Vaiśvānara, nascido na Ordem sagrada (ṛta), é a cabeça do céu e o amparo da terra; o sábio-poeta (kavi), o soberano universal, o hóspede dos homens: os deuses, sentados bem perto, o geraram como o vaso digno para as oblações.

Saman: Gautamasya (Agni-sāman traditional assignment)

Mantra 6

वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरग्ने जनयन्त देवाः तं त्वा गिरः सुष्टुतयो वाजयन्त्याजिं न गिर्ववाहो जिग्युरश्वाः

Como as águas irrompem da crista da montanha, assim, de ti, ó Agni, os deuses, por seus louvores recitados, te fizeram manifestar; os cantos, bem entoados, te tornam vitorioso: como os cavalos vencem a corrida, assim, ó portador de hinos (girvavāh), eles te conquistam.

Saman: Agneya-uktha-sāman (traditional cluster assignment)

Mantra 7

आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम्

Trazei aqui, para vossa proteção, Agni — rei do Adhvára (rito sacrificial), Rudra, o Hotṛ, o que oferece com verdade nos dois mundos; a ele, de forma dourada, que desde o antigo se manifestou da fonte não percebida do Trovador, trazei-o em socorro.

Saman: Rudra-Agni sāman (traditional epithet-based assignment)

Mantra 8

इन्धे राजा समर्यो नमोभिर्यस्य प्रतीकमाहुतं घृतेन नरो हव्येभिरीडते सबाध आग्निरग्रमुषसामशोचि

O rei, o companheiro, é aceso com reverências; cuja forma visível é nutrida com oblação de ghṛta (manteiga clarificada): os homens o veneram com oferendas; esse Agni, irresistível, resplandeceu à frente das auroras.

Saman: Uṣas-agra Agni-sāman (prātaḥ-savana usage)

Mantra 9

प्र केतुना बृहता यात्यग्निरा रोदसी वृषभो रोरवीति दिवश्चिदन्तादुपमामुदानडपामुपस्थे महिषो ववर्ध

Com o alto esplendor do seu sinal, Agni avança para os dois mundos; o touro ruge em alta voz. Do próprio extremo do céu alcançou grandeza sem igual; no regaço das águas o poderoso cresceu.

Saman: Ketu-Agni sāman (brightness motif)

Mantra 10

अग्निं नरो दीधितिभिरण्योर्हस्तच्युतं जनयत प्रशस्तम् दूरेदृशं गृहपतिमथव्युम्

Os homens, com chamas de acendimento, geram Agni dos dois araṇis, trazido à luz pela mão; o louvado, visível de longe, o senhor da casa, amplamente pervadente.

Saman: Araṇi-janana sāman (kindling motif)

Frequently Asked Questions

It presents Agni as Jātavedas who is praised with a well-made hymn, shines across the worlds, and guides the sacrifice in the ritual assembly so the worshippers remain unharmed.

The ‘chariot’ image says the praise must be firmly constructed—well-joined like a ratha—so it can carry the offering-intent smoothly and win Agni’s auspicious guidance (pramati) in the sadas.

Traditionally it is read as Agni’s three fires (gārhapatya, āhavanīya, dakṣiṇa) or as his presence in three realms (earth, atmosphere, heaven), showing one deity manifesting in coordinated stations.